|
À Cimiès damoun (At Cimiez, up there) Nissart lyrics by Jouan Nicola, music by Georges Roux. Traditional from County of Nice.
The French original lyrics by Louis Nicola are not reproduced here. The French text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.
1st verse |
L’auba vèn su la coulina Announcèn un bèu festin, Nanoun mette capelina Per lou soulèu dou matin. Lu jardin plèn de flouretta Oublidon lou frei janvié ; Mountèn, garsoun e fiheta, Toui au festin de Cimiès. | | Dawn comes on the hill Forecasting a beautiful feast, Ann puts on [her] capelina Because of the sun of the morning. The gardens full of little flowers Forget the cold january; Let’s go up, boys and girls, All to feast of Cimiez. |
Chorus |
À Cimiès, damoun, (twice) Anerèn cadun me la calignèra Per lu Cougourdoun. (twice) Lèu li danserèn un bèu rigoudoun, À Cimiès, damoun. (twice) Li aurà chaudèu e pissaladièra À Cimiès, damoun, (twice) Cadun canta, manja, croumpa lou cougourdoun. | | At Cimiez, up there, (twice) We will go with the loved girl For the Small Gourds. (twice) Quickly, we will dance a nice rigadoon, At Cimiez, up there, (twice) There will be “scalded” and pissaladièra (1) At Cimiez, up there, (twice) Every one sings, eats, buys the small gourd. |
2nd verse |
Lou soulèu es de la festa, L’aria n’es plèn de cansoun. Lou printèm mounta à la testa E n’en douna de frissoun. Si bèu fresc en li guingueta, Cadun pia lou perdoun Tout en tastan li faveta Au festin dai Cougourdoun. | | The sun takes part in the feast, The air is full of songs. The spring goes to the head And gives us thrills. It’s drunk cool in the open-air cafés, Every one takes the atonement (2) While tasting the small French beans At feast of Small Gourds. |
3rd verse |
Pi, coura revèn la luna, Calerèn dòu viei camin, Cadun me la sièu caduna En cantèn aquèu bouon vin ! Passèn vitou la semana Per retrovà à Cimiès Madaloun o ben Suzana À l’oumbra dai oulivié. | | Then, when moon comes back, We will go down by the old lane, Every boy with his girl While singing this good wine! Let’s pass quickly the week To find again at Cimiez Magdalen or Suzan In the shade of olive trees. |
1. Provençal pizza with onions, anchovy fillets and olives. 2. The secular feast was joined to a religious feast. The forgiveness corresponds to the remission of misdeeds or sins committed during the preceding year, since previous feast of Small Gourds.
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 90-91. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 12-13. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|