D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? (Ah! When will come back the time, shepherds?) Thursday April 25th 2024, Saint Mark the Evangelist. 
 

Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Ah! When will come back the time, shepherds?)
Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.
Tune Quand reviendra-t-il le temps...

This Christmas carol has been published on 1668 in the 1st book. It appears with number 4 in the Fr. Seguin’s new edition.

1st verse
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ?
Ai ! quouro tournara lou tèm
Qu’erian ensèn aquelo vesprenado
Sus lei coutau de Betelèn ?
Que veguerian tan de flamado,
Que l’ange dòu cèu venguè d’uno voulado.
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ?
Ai ! quouro tournara lou tèm ?
 Ah! When will come back the time, shepherds?
Ah! When will come back the time
When we were together, this afternoon,
On Bethlehem hillsides?
Where we saw so much blaze,
Where angel from the heaven came in one flight.
Ah! When will come back the time, shepherds?
Ah! When will come back the time?

2nd verse
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ?
Ai ! quouro tournara lou tèm
Qu’ausiguerian uno tan bello aubado
De voues e d’estrumen ensèn ?
Que de fredoun e de tirado !
N’ai jamai ausi plus bello serenado.
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ?
Ai ! quouro tournara lou tèm ?
 Ah! When will come back the time, shepherds?
Ah! When will come back the time
When we heard such a fine dawn serenade
Of voices and instruments together?
How much hummings and speeches!
I’ve never heard more beautiful serenade.
Ah! When will come back the time, shepherds?
Ah! When will come back the time?

3rd verse
Ai ! quouro tournara, etc.
Que riguerian, aquelo matinado,
Qu’anerian vèire la Jacènt ?
Escalavian à la mountado
E barrulavian long de la davalado.
Ai ! quouro tournara, etc.
 Ah! When will come back, etc.
When we were laughing, this morning,
Going to see the New Mother?
We were climbing on the uphill slope
And hurtling [all] along the downward slope.
Ah! When will come back, etc.

4th verse
Ai ! quouro tournara, etc.
Jamai chivau n’a miéu gagna civado,
Courrian plu vite que lou vènt !
Fasian de saut e de cambado
Que fasian sourti lou fio de la calado !
Ai ! quouro tournara, etc.
 Ah! When will come back, etc.
Never a horse better earned [its] oats,
They were running faster than the wind!
They were jumping and gamboling
That make fire coming out from cobblestones!
Ah! When will come back, etc.

5th verse
Ai ! quouro tournara, etc.
Quand trouberian la Maire benurado
E soun pichot dessus lou fèn,
Qu’avié besoun d’uno flassado,
Car avié toumbat uno grosso jalado.
Ai ! quouro tournara, etc.
 Ah! When will come back, etc.
When we found the Blessed Mother
And her child on the hay,
Needing a woollen blanket,
Because was coming down a heavy frost.
Ah! When will come back, etc.

6th verse
Ai ! quouro tournara, etc.
Quand uno estello bèn iluminado
Faguè bada bèn proun de gènt,
Que soulamen s’èro levado
E davans lei Rèi èro toujour anado.
Ai ! quouro tournara, etc.
 Ah! When will come back, etc.
When a star well illuminated
Was making a lot of people to gape,
That just awake from sleep
And in front of the Three Kings always went.
Ah! When will come back, etc.

7th verse
Ai ! quouro tournara, etc.
Quand lou Pichot aguè la regalado
De mirro, d’or emé d’encèn,
Quand lou plus vièi de l’assemblado
Lei li presentè dins sa coupo daurado.
Ai ! quouro tournara, etc.
 Ah! When will come back, etc.
When the Child got the gifts (1)
Of myrrh, gold with incense,
When the oldier of the gathering
Presented them to him in the golden bowl.
Ah! When will come back, etc.


1. Regalado, present given to a king (from Latin regalis, royal).

Bibliography
• Saboly (Nicolas), first book of Christmas carols, Pierre Offray printer, Avignon, 1668.
• Recueil des noëls composés en langue provençale (Collection of Christmas carols composed in Provençal language), reprint Fr. Seguin, printer and bookseller, Avignon, 1856, p. 6.

 

Back music page - Top

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? (Ah! When will come back the time, shepherds?)

  Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? (Ah! When will come back the time, shepherds?)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.