D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Barbet pantai dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Barbet pantai dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Contemporary songs > lyrics Barbet pantai (Barbet pantaï) (Barbet Dream). Thursday April 25th 2024, Saint Mark the Evangelist. 
 

Barbet pantai
(Barbet pantaï)
(Barbet Dream)
Nissart lyrics and music by Louis Pastorelli.

Song written for the show Nissa pantai (Nice Dream).

1st verse                                    
Tu, sordat renegat, ven m’ai arma e vau mandar.
Vai-t’en vito, aquì non siès convidat.
Vai-t’en, vai de la miéu terra, vai !
M’au fusiù, tu ven armat, e la caurìa plantar (1) !
Li miéu arma, potenta lo son ben mai :
Son lu mòts, lo pantai.
Siem.
 You, renegade soldier, you come with weapons and want to command.
Go away quickly, here you are not invited.
Go away, leave my land, go!
With the rifle, you are coming armed, and we should “plant it”!
My weapons, potent they are more:
They are words, dream.
They are.

2nd verse                                    
Tu, pirata, mercenari, garda ben lo tiéu drapeu !
Mondanas, sas, desacòrdi de tu,
Lo miéu monde es la lenga, es.
Quora cantes, as la bila e quora canti, siéu uròs.
Canta, canta, quora t’arresteras ?
Soarte d’aquì, de la miéu terra,
Soarte !
 You, pirate, mercenary, keep your flag well!
Big socialite, let know, disagreement with you (2),
My world is the language, it is.
When you are singing, you get angry and when I’m singing, I’m happy.
Let sing, let sing, when will you stop?
Go out from here, from my land,
Go out!

3rd verse                                    
Soarte, as toart, lo tiéu monde es estoart.
Siès foart de cen que ? De la foarça dai sau au
De la tiéu foarça de moart ? Ma que vòu ?
Pòu.
 Go out, you are wrong, your world is twisted.
What are you strong about? Of the strength of your money or
Your death strength? But how much is it worth?
Few.

4th verse                                    
Poartes en tu, tu, ma qu siès
Per mi dire dont anar ?
Iéu que sabi manco dont vau, vau,
Dont mi poarta lo vent de la vida, vida e ai lo temps
Que passa, dura, dura, aqueu temps que va e
Ven.
 You carry youself in youself, but who are you
To say me where to go?
Me who don’t know where I’m going, I’m going,
Where the life wind carry me away, the life, and I’ve get time
The time that lasts, lasts, this time that goes and
Comes.

5th verse                                    
Poarta la crotz que as, vai que l’as.
Cadun la siéua e tu la tiéua, que as ?
Moastra-la e poarta-la, non esconde ren, ren,
Ren, ren.
 Carry the cross that you’ve got, go on! you get it.
Each one his own and you yours, what have you?
Show it and carry it, don’t hide anything, anything,
Anything, anything.

1. “Plant it”, i.e. shut up.
2. Desacòrdi de tu, “discord with you”, i.e. we have a disagreement with you.

Published by courtesy of Louis Pastorelli.

Bibliography
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 34-35.

 

Back music page - Top

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Barbet pantai (Barbet pantaï) (Barbet Dream)

  Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Barbet pantai (Barbet pantaï) (Barbet Dream)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.