|
Bella santa fourtuna (Fine and holy fortune) Traditional song from Thierry, County of Nice.
After transient pleasures of wedding, the ones of the pub, among men only...
|
Bella santa fourtuna, Venès nous ajudà E sian de bouona luna Voulèn si maridà. Seria ’na betisa De laissà degaià la marchandisa.
A L’Aiga fresca li a un bèu café, Li van la matinada Encà l’après dinà. Li passon la serada, Vouolon plu s’en anà. N’en van au tiroulirou, N’en van au tiroula. Per faire la partida Laisson la frema à maioun que crida. | | Fine and holy fortune (1) Come to help us And we are in a good mood We want to get married. It would be a stupidity To let “the merchandise get damaged (2)”.
At The Fresh Water there is a beautiful café, They used to go in the morning Again the afternoon. They spend the evening, They don’t want to leave. They go to tiroulirou, They go to tiroula. To play the game (3), They leave their wife at home, shouting. |
1. Invocation to luke before to set up house, in order to find una frema de redris (a painstaking woman and very careful with money, i.e. a good spouse), and perhaps hoping to win the game (see line 14). 2. When she flaunts all she’s got! 3. Probably the game of vitou, a card game very practised in the whole County of Nice, the equivalent of poker!
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 99. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 43. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|