|
Bim, bam, boum ! (Bim, bang, boom!) Official song of the carnival of Nice 1959 Nissart lyrics by Francis Gag, music by Tony Rainaud. Traditional from County of Nice.
The French original lyrics by Jean-Fernand Fabre are not reproduced here. The text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.
The theme for this year 1959 is “Carnaval dans la Lune” (Carnival in the Moon).
First page of the music sheet for Bim, bam, boum !, illustration by Gustav Adolf Mossa, éd. Delrieu frères, 1959. | | 1st verse |
Las de vèire au clar de luna Pierrot souspirà, De l’audi en la nuech bruna Plourà e cantà, Las de vè cadun, caduna Rire, calignà, Carneval, en la luna, S’ès pensat de s’en anà E de gran matin Si mette à camin. | | Weary of seeing in the moonlight Pierrot sighing, Of hearing him in the brown night Weeping and singing, Weary of seeing everybody Laughing, courting, Carnival, on the Moon, Was thinking to go And early in the morning He sets off. |
Chorus |
Bim, bam, boum, Carneval ès en la luna, Bim, bam, boum, Es èu que li fa la lèi, Bim, bam, boum, Que coucagna, que fourtuna, Bim, bam, boum, Que d’avè un pariè rèi ! Lou Gran Carre et lou Pichin Beluguèjon en bouoi vesin. Uès baissat e un’a una, Li estéla duerbon lou bal, Fan ounour à Carneval. Li a de joia en la luna. | | Bim, bang, boom, Carnival is on the Moon, Bim, bang, boom, It’s him who lays down the law, Bim, bang, boom, How lucky! what a fortune, Bim, bang, boom, Having such a king! The great wagon and the little one (1) Are twinkling as good neighbours. Eyes lowered and one after the other, The stars make the first move, They do credit to Carnival. There is joy on the Moon. |
2nd verse |
Damoun, aco s’endevina, Qu noun sau qu ès ? Cadun li fa bouona mina E li di : venès ! De chambreta en chambreta S’en va, jugarèu. Venus en camiheta Li fa vè lu siéu boutèu. Lou vièi sacripan Crès d’avé vint an. | | Up there, this can be guessed, Who don’t know who he is? Everyone simpers And says him: come! From small bedroom to small bedroom He goes, cheerful. Venus wearing a very short nightdress Let see him her calf. This old scoundrel Believes he is twenty. |
3rd verse |
A fouorça de fa briguela, Lou poudès pensà, S’ès fa petà li bartela ; Dèuguet s’arrestà. — Vous laissi, bouoi Lunairotou, Siéu miech estais. Per mi sauvà lu tòtou E mi tirà dòu pastis, Sabi un paradis : Es lou miéu pais ! | | If he keeps on doing buffoon, You can think this, He “breaks loose his braces”; He had to stop. — I leave you, good “Moonmen”, I’m half stale. To save my bones And rescue myself from the fix, I know a paradise: It’s my country! |
1. Lou Gran Carre, the great wagon, and lou Pichin, the little one, i.e. Ursa major, the Great Bear, and Ursa minor, the Little Bear.
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 182-183. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 50-51. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|