| |
Rèi dai vila dau mounde (King of cities from the world) Nissart lyrics and music by Gérard Albarelli, known as Gé Albarelli. Traditional from County of Nice.
This song was composed for the occasion of Carnival 1986.
| 1st verse |
Lou canoun ven de picà, Carneval pouòu arribà! La foula me d’abutoun Vous fa courre à rabatoun. Nissa, per un bouon moumen, Dàu mounde es l’apountamen E s’aude en toui lu quartié Li vila dàu mounde entié. | | The cannon has just fired, Carnival may arrive! The crowd, with prods, Makes you run hastily. Nice, for a good while, Of the world is the appointment And it is heard in all neighbourhoods The cities from the whole world. |
Chorus |
Carneval! Carnaval! Carnival! Carnevale! La màsquera es passapouòrt E lou rire es lou plus fouòrt! Carneval! Carnaval! Carnival! Carnevale! Li cieutà dàu mounde van Vous faire un bèu gran bacan! | | Carnival! Carnival! Carnival! Carnival (1)! The mask is passport And laugh is strongest! Carneval! Carnaval! Carnival! Carnevale! Cities from the world are going to Make for you a beautiful and large din! |
2nd verse |
Vi caù ben dounà la man, Que lou brandi sigue gran; Oublidas coulou de pèu E li ghera: aquì fa bèu. Me rire e flou batalhas, Nissa es moudel de pas. Toui ensen anen balà, N’amusà e pi cantà! | | You have to well hold your hands, Let the farandole be wide; Forget colours of skin And wars: here weather is fine. With laugh and flower battles, Nice is paragon of peace. All together let go dance, Have fun and then sing! |
3rd verse |
Toui autour d’un gran taulié E souta lu poumelié, Mangien toui à crèpa-pansa Raiola, tourta e gansa. E vengut de toui lu caire Toui lu òme venon fraire, An que la gioia en testa E a Nissa fan la festa! | | All [together] around a large table And beneath the palm trees, Let’s eat until stuff us Raviolis, pies and cakes. And coming from all corners All men become brothers, They have only joy in their mind And Nice is celebrating! |
4th verse |
Au clouquié lu tirignoun, Per carrièra lu flounfloun; Lou gran rèi de carta-pista Ve jamai de mina trista. Mèna toui lu balarin Au mitan d’un gran bousin. A! Que mestre de massèta, Per li gen de la planèta! | | To steeples the chimes, In streets the oompahs; The great king of papier-mâché Never sees sad face. He leads all dancers In the midst of loud fuss. Ah! What a conductor (2) For the world people! |
1. Listen this word “carnival” in numerous languages: carnaval, carneval, carnevale, carnival, etc. coming from “the cities of the whole world”. 2. Mestre de massèta: literally “master of drumsticks”, i.e. here conductor.
Back music page - Top
© 2001-2026 Jean-Gabriel Maurandi.

|