|
|
|
| | Traditional music from County of Nice (France) |
| |
| | | You are here: Home > MIDI music! > Music for children > lyrics Comptines (2) (Counting rhymes) (Will Keep the Donkey, John the Bump, Firefly, The Sweet Pepper Without Oil). |
Friday March 29th 2024, Saint Gwladys (Good Friday). |
|
| |
Comptines (2) Traditional from County of Nice.
Gardera l’ae (Will Keep the Donkey) |
Ma coura lou miéu tour vendrà,
Garderà l’ae, garderà l’ae,
Ma coura lou miéu tour vendrà,
Garderà l’ae qu voudrà ! |
|
Mais quand mon tour viendra,
Gardera l’âne, gardera l’âne,
Mais quand mon tour viendra,
Gardera l’âne qui voudra ! |
Jan Badola (John the Bump) |
Jan Badola vai a l’escola, Lou magistre li a cridà, Pilha li bilha e vai jugà. | | Jean la Bosse va à l’école, Le maître l’a grondé (1), Il prend les billes et va jouer. |
(1) Li a cridà, « lui a crié ». |
Parmèla (Firefly), Levens. |
Parmèla baisse-ti,
Que si cabra soun aici,
Que vènon de vé la Grau,
Que soun touti bagnoulau. |
|
Luciole baisse-toi,
Que les chèvres sont ici,
Qu’elles arrivent de la Grau,
Qu’elles sont toutes trempées. |
See also La Luerna. |
Lu pebroun sens’ oli (The Sweet Pepper Without Oil) |
Ai manjà de pebroun sens’ oli,
Mette-li d’oli, mette-li d’oli.
Ai manjà de pebroun sens’ oli,
Mette-li d’oli ’mé de sau. |
|
J’ai mangé des poivrons sans huile,
Mets-leur de l’huile, mets-leur de l’huile.
J’ai mangé des poivrons sans huile,
Mets-leur de l’huile avec du sel. |
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 141-143. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 282, 284. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|
|