D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Diéu vous gard’, noste mèstre dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Diéu vous gard’, noste mèstre in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Diéu vous gard’, noste mèstre (Dieu vous garde, notre maître). Mardi 23 avril 2024, saint Georges de Lydda. 
À la Saint-Georges, sème ton orge ; à la Saint-Marc, il est trop tard. 
 

Diéu vous gard’, noste mèstre fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Dieu vous garde, notre maître)
Dialoguo dòu mèstre e dòu pastre (Dialogue entre le maître et le berger)
Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air Ce n’est qu’un badinage.

Ce noël a été publié en 1669 dans le 2e cahier. Il figure sous le numéro 16 dans la réédition Fr. Seguin.

1er couplet
Lou pastre
     Diéu vous gard’, noste mèstre,
     Cercas un autre bergié ;
     Iéu lou vole plus èstre,
     Vous demande moun counjiet.
Lou mèstre
     Tu te sies bèn lèu gasta :
     La jouinesso
     Mau apresso
     Demando rèn que la liberta.
 Le berger
     Dieu vous garde, notre maître,
     Cherchez un autre berger ;
     Moi, je ne veux plus l’être,
     Je vous demande mon congé.
Le maître
     Tu t’es bien vite gâté :
     La jeunesse
     Mal approchée
     Ne demande rien que la liberté.

2e couplet
Lou pastre
     Ves’ eici l’enventàri
     De tout ce qu’es au troupèu ;
     Se counten lou bestiàri,
     Mancara pas uno pèu.
Lou mèstre
     Lou bonjour que m’as douna
     Taravello
     Ma cervello ;
     Digo-me dounc vounte vos ana.
 Le berger
     Voici l’inventaire
     De tout ce qui est au troupeau ;
     Si nous comptons les bestiaux,
     Il ne manquera pas une peau.
Le maître
     Le bonjour que tu m’as donné
     Tourmente
     Ma cervelle ;
     Dis-moi donc où tu veux aller.

3e couplet
Lou pastre
     Iéu m’en vau faire un viage
     Au païs de Betelèn.
     Dounas-m’un pau mei gage,
     Ai besoun de moun argent.
Lou mèstre
     Aqui passon quand s’envan !
     D’ourdinàri
     Lou salàri
     Se pago pas qu’à la fin de l’an.
 Le berger
     Moi, je m’en vais faire un voyage
     Au pays de Bethléem.
     Donnez-moi un peu mes gages,
     J’ai besoin de mon argent.
Le maître
     Ici ils passent quand ils s’en vont (1) !
     D’ordinaire
     Le salaire
     Ne se paie qu’à la fin de l’an.

4e couplet
Lou pastre
     Mèstre, cresès un sage,
     Venès-vous-en emé iéu ;
     Vous aurés l’avantage
     D’adoura lou Fiéu de Diéu.
Lou mèstre
     Me voudriés proun debita
     Quauco bourlo,
     Marrit chourlo !
     N’es pas à iéu que n’en fau counta.
 Le berger
     Maître, croyez un sage,
     Venez-vous-en avec moi ;
     Vous aurez l’avantage
     D’adorer le Fils de Dieu.
Le maître
     Tu voudrais bien me débiter
     Quelque bourde,
     Mauvais aide-valet (2) !
     Ce n’est pas à moi qu’on peut en raconter.

5e couplet
Lou pastre
     Es fort bèn véritable
     Que lou pichot innoucènt
     Es na dins un estable
     Qu’es auprès de Betelèn.
Lou mèstre
     Que lou Fiéu de Diéu sie na ?
     Pèr lou crèire,
     Lou fau vèire ;
     Iéu pode pas me l’imagina.
 Le berger
     Il est fort bien vrai
     Que le petit innocent
     Est né dans une étable
     Près de Bethléem.
Le maître
     Que le Fils de Dieu soit né ?
     Pour le croire,
     Il faut le voir ;
     Moi, je ne peux pas l’imaginer.

6e couplet
Lou pastre
     Veici mei camarado
     Que me vènon averti
     Que la luno es levado,
     Que toutaro fau parti.
Lou mèstre
     Anaren dounc tous ensèn :
     La coumpagno,
     En campagno,
     Vounte qu’anen fai toujour grand bèn.
 Le berger
     Voici mes camarades
     Qui viennent avertir
     Que la lune est levée,
     Que tout à l’heure il faut partir.
Le maître
     Nous irons donc tous ensemble :
     La compagnie,
     En campagne,
     Où que nous allions fait toujours grand bien.

1. C’est-à-dire les bergers viennent ici me voir avant de me quitter.
2. Chourlo, aide-valet ; jeune garçon qui lie les gerbes et qui verse à boire aux moissonneurs.

Bibliographie
• Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre (Les noëls de Saint-Pierre), Pierre Offray imprimeur, Avignon, 1669, p. 7-9.
• Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 21.
• 2e recueil de noëls provençaux par l’abbé P. C., édition M. Carbonel, Marseille, 1863, p. 30-31.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Diéu vous gard’, noste mèstre (Dieu vous garde, notre maître)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Diéu vous gard’, noste mèstre (Dieu vous garde, notre maître)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.