D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lou Festin dai magou dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Lou Festin dai magou in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Festins > paroles Lou Festin dai magou (Le Festin des sorciers). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
Avril fait la fleur, mai en a l’honneur. 
 

Lou Festin dai magou fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Le Festin des sorciers)
Paroles niçoises et musique Georges Delrieu. Traditionnel comté de Nice.



Lou Festin dai magou Le Festin des sorciers

Aquarelle de Gustav Adolf Mossa parue dans Souta l’oulivié (« Sous l’olivier »), de Georges Delrieu et Henri Carol, éd. Delrieu frères, pour illustrer Lou Festin dai magou.
 1er couplet                
Sian lu fantaume, pihan pena
De si cuerbì de blanc lançòu.
Boulegan finda li cadena,
Desbrilan sauma, vaca, bòu.
Lu moutoun gras devenon maigre,
Espaventan tout lou pais,
L’oste noun sierve que vin aigre
E lou fournié que pan stais.
 Nous sommes les fantômes, nous prenons la peine
De nous couvrir de drap blanc.
Nous remuons aussi les chaînes,
Nous débridons [les] mulets, vaches, bœufs.
Les moutons gras deviennenet maigres,
Nous épouvantons tout le pays,
L’hôte ne sert [plus] que [du] vin aigre
Et le boulanger que [du] pain moisi.

Refrain                
Sian nautre lu mourre de tòla,
Sensa remoun tourdouléan
Tout à l’entour de la pairola,
Escouden cenque boulean.
 C’est nous les rabat-joie (1),
Sans tapage nous tournaillons
Tout autour du chaudron,
Nous cachons ce que nous touillons.

2e couplet                
Lou drac
Sus nouostre suc aven de bana.
Malur doun soun passat lu drac !
Lu enfan vous fan la matana,
Lou paisan si crès embriac,
Lou magaioun es sensa plua,
L’aramoun laura d’arenin
E la bachourla si pertua,
Passa plus d’aiga en lou moulin !
 Le dragon
Sur notre tête nous avons des cornes.
Malheur où sont passés les dragons !
Les enfants vous font des caprices,
Le paysan se croit ivre,
Le croc est sans dent,
Le sep [de la charrue] laboure du sablon
Et la gourde se perce,
Il ne passe plus d’eau au moulin.

3e couplet                
La masca
E se dòu tuis quauqu’un s’embila,
Se per carrièra v’acipas,
Au juec dai sòu se ven que pila,
Tambèn au cours se v’enganas,
Se siès agantat de la rasca,
Quau es lou mot que ven à tai ?
« Es mai aquela vielha masca ! »
Ahi ! Es nouostre aquéu travai !
 La sorcière
Et si de la toux quelqu’un se met en colère,
Si dans la rue vous butez,
Au jeu des sous s’il ne vient que pile,
Pareillement au marché si vous vous trompez,
Si vous êtes atteint par la teigne (2),
Quel est le mot qui vient à point nommé ?
« C’est encore cette vieille sorcière ! »
Oui ! C’est le nôtre, ce travail !

4e couplet                
Lou magou
Una fès l’an e lou divendre,
Cousse rangou, magou gibous
S’agrumelan dau mage au mèndre,
Proch d’un pairòu que sembla un pous.
Cadun si leva, s’acoucouna,
Touta la nuech fin au matin.
Fantaume, drac, masca, mascouna
Noun fan qu’acò. Es lou festin !
 Le sorcier
Une fois l’an et le vendredi,
Gnomes boiteux, sorciers bossu
Se regroupent, de l’aîné au cadet,
Près d’un chaudron qui semble un puits.
Chacun se lève, s’accroupit,
Toute la nuit jusqu’au matin.
Fantômes, dragons, sorcières, petites sorcières
Ne font que cela. C’est le festin !

Dernier refrain                
Sian nautre lu mourre de tòla,
Sabès pas cenque bouléan ?
Es una cuècha de raiòla
Dintre un saussoun tourdouléan !
 C’est nous les rabat-joie,
Vous ne savez pas ce que nous touillons ?
C’est une cuisson de raviolis
Dans une sauce [que] nous tournaillons !

1. Mourre de tòla, littéralement « trogne de tôle ».
2. Rasca : teigne, pelade, gourme.

Bibliographie
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 82-83.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 116-117.

 
Discographie
• Traditions nouvelles, Cantar se libre.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lou Festin dai magou (Le Festin des sorciers)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lou Festin dai magou (Le Festin des sorciers)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.