D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Flou de Nissa dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Flou de Nissa dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  
Print Flou de Nissa Print this page
Send Flou de Nissa Send this page to a friend
Generate PDF Flou de Nissa Generate a PDF file
Follow Flou de Nissa on Facebook  Follow Flou de Nissa on Plus 1  Follow Flou de Nissa on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Popular songs > lyrics Flou de Nissa (Flower of Nice). Monday December 18th 2017, Saint Gatien. 
 

Flou de Nissa listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Flower of Nice)
Nissart lyrics by Jane Bermond, music by Louis Raspini. Traditional from County of Nice.

The French original lyrics by Pierre Chaffange are not reproduced here. The text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.

1st verse
La nouostra bella paisaneta,
Dòu sièu pas lest, de bouon matin,
S’en va cuhi li viouleta,
Lou resedà, lou daissemin.
Se la veguessias sus l’erbeta
O sus lou prat, en lu valloun,
Lu sièu bei uei, l’aria couqueta
Farion perdre la rasoun.
 Our pretty peasant girl,
Nimble-footed, early in the morning,
Goes to pick up violets,
Reseda, jasmine.
If you could see her on the grass
Or on the meadow, in the small valleys,
Her beautiful eyes, her smart appearance
Would lead you out of your right mind.

Chorus
Es una flou de Nissa,
Fiha dòu gai printemp,
Remplida d’allegressa
E toujou si riènt.
Es una flou de Nissa
Au couor tendre e joious,
Ma se douna l’ivressa,
Poudès veire toujou
Que la flou,
Bella flou,
La sièu rouseta d’òudou,
Que la flou,
La sièu flou,
Noun si cueia toui lu jou.
 She is a flower of Nice,
Daughter of the cheerful spring,
Full of elation
And always laughing.
She is a flower of Nice
Tender and merry-hearted,
But if she gives rapture,
You can see always
That the flower,
Beautiful flower,
Her small rose (1) of smell (2),
That the flower,
Her flower,
Is not to be picked up every day.

2nd verse
Pouorta velut à la paisana,
La gran crous d’or au cadenoun,
Dous souveni de sa maigrana,
E à raia lou coutihoun.
Coum’ella jamai noun si farda :
Admiras toui lou mourin pur
De la bouquetièra nissarda,
Fluroun de la Riba d’Azur.
 She wears velvet like peasants,
The large cross at the small chain (3),
Sweet keepsake of her grandmother,
And the striped skirt (4).
As her, she never uses make-up:
Let all of you admire the pure little face
Of the flower girl (5) from Nice,
Jewel of the French Riviera.

3rd verse
Ella n’es de touti li festa,
De toui lu bal, plena d’entren.
Soun dever de fiheta ounesta
L’acoumplisse discrètamen !
Adora lou rire e la dansa,
Lu cant dòu nouastre bèu pahis,
De l’amour canta la roumansa
E de Nissa n’es lou redris.
 She is in all the feasts,
All the dances, having plenty of drive.
Her duty of honest girl,
She carries out discreetly!
She likes laughing and dancing,
The songs of our beautiful country,
Of love she sings the romance,
And of Nice she is the pride (6).

1. See also La Rouseta de Nanoun.
2. Jane Bermond prefered the euphemism òudou (smell) in place of real meaning ounour (honour), that could have shocked in this early 20th .century!
3. As does Nanon in La Rouseta de Nanoun.
4. Coutilhoun: petticoat, underskirt. In fact, the red and white striped skirt.
5. See also La Bella Bouquetiera.
6. Redris: order, common sense; una frema de redris: a woman of good sense, a born housewife.

Bibliography
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 78-79.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Flou de Nissa on Facebook Follow Flou de Nissa on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Flou de Nissa
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Flou de Nissa (Flower of Nice) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Flou de Nissa (Flower of Nice)

2 visitors

 Flou de Nissa (Flower of Nice), with PHP  Valid HTML 4.01 for Flou de Nissa (Flower of Nice)!  Valid CSS for Flou de Nissa (Flower of Nice)!  Flou de Nissa (Flower of Nice), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Flou de Nissa (Flower of Nice)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.