D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Iéu ai vist lou Piemount... dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Iéu ai vist lou Piemount... dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  
Print Iéu ai vist lou Piemount... Print this page
Send Iéu ai vist lou Piemount... Send this page to a friend
Generate PDF Iéu ai vist lou Piemount... Generate a PDF file
Follow Iéu ai vist lou Piemount... on Facebook  Follow Iéu ai vist lou Piemount... on Plus 1  Follow Iéu ai vist lou Piemount... on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont). Wednesday October 17th 2018, Saint Ignatius of Antioch. 
 

Iéu ai vist lou Piemount... listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune , (bis) listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(I’ve seen the Piedmont)
Lyrics and music by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.

Nicolas Saboly has proposed two versions for this Christmas carol composed on 1660, after the wedding of Louis XIV with Marie-Thérèse d’Autriche. Then, this Christmas carol has been published on 1668 in the 1st book, with number 1.

1st verse
Iéu ai vist lou Piemount,
L’Italìo e l’Aragoun,
La Perso e la Turquìo,
L’Arabìo
E la Chino e lou Japoun.
Iéu ai vist l’Angloterro,
La Pologno e lou Danemar ;
E pèr terro,
E pèr mar,
Sènso asar,
Siéu estat en proun de part.
Après tout, iéu ai vist quaucarèn :
Mai trobe rèn de bèu coume Betelèn.
 Me, I’ve seen the Piedmont,
Italy and Aragon,
Persia and Turkey,
Arabia
And China and Japan.
Me, I’ve seen England,
Poland and Denmark;
And by land,
And by sea,
Without hazard,
I went in numerous places.
After all, me, I’ve seen something:
But I don’t found anything (as) beautiful as Bethlehem.

2nd verse
Quand noste rèi Louis
Venguèt en aquest païs,
Eu troubè nosto vilo
Plus gentilo
Que gis que n’aguèsse vist.
Assistèt à l’oufice,
Faguè la Cèno après Rampau,
L’eisercice
Quauque pau ;
Fè grand gau
Quand touquè tous lei malaut.
Bèn qu’acò fusse bèu, n’es pas rèn
Auprès de ce qu’ai vist dedins Betelèn.
 When our king Louis
Went in this country (1),
He found our city
More delightful
As the ones he never seen.
He attended the church service,
Did the Last Supper after Palm Sunday (2),
The exercise
Somewhat;
He did great joy
When he touched all the sick (3).
Though that was beautiful, it’s nothing
Compared with what I’ve seen in Bethlehem.

3rd verse
Iéu ai segui la court,
Bèn que sie pas moun umour ;
Siéu estat en persouno
A Baiouno
E li ai fach un long sejour.
Iéu ai vist l’assemblado,
Lou mariage dòu rèi Louis,
Soun intrado
Dins Paris ;
M’èro avis
Qu’ère dins lou Paradis !
Bèn qu’acò fusse bèu, n’es pas rèn
Auprès de ce qu’ai vist dedins Betelèn.
 Me, I’ve followed the court,
Although this is not my mood;
I went personally
In Bayonne
And I spent there a long time.
Me, I’ve seen the assembly,
The wedding of king Louis,
His entry
In Paris;
To my mind it seemed
I was in Paradise!
Though that was beautiful, it’s nothing
Compared with what I’ve seen in Bethlehem.

4th verse
Lou mounde fai grand cas
Deis article de la pas ;
La Franço e l’Alemagno
E l’Espagno
An bouta leis armo à bas.
Pèr viéure de sei rèndo,
Un chascun met leis armo au cro.
Pèr Calèndo (4),
Près dòu fio,
Dins soun lio,
Chascun pauso cachafiò (5).
Es verai qu’acò vèn dins lou tèm
Qu’aquéu qu’a fa la pas es dins Betelèn.
 The world attaches great importance
To peace articles;
France and Germany
And Spain (6)
Lay down their arms.
To live on his private income,
Everybody hangs up the weapons on hook.
At Christmas,
Close to fireplace,
In his bed,
Everyone celebrates Christmas Eve.
It’s true that this comes in the time
That the one who made peace is in Bethlehem.

1. Louis XIV came in Avignon on March 19th 1660.
2. Rampau meant originally “palm tree branch”. Then, this word has designated all kinds of boughs (bay bough, olive bough...) that were brought to church to be blessed on Palm Sunday.
3. “The king touches you, God cures you.” This formula was supposed to allow the king cure the scrofulas, on his coronation day.
4. As December 25th was the more noteworthy of the eight days before calends (octavo ante calendas), our ancestors, become Christian, retained the name calendas for this day to designate Christmas.
5. Pausa cachafiò : celebrate Christmas Eve.
6. An allusion to Treaty of Pyrenees, signed on November 7th, 1659.

Bibliography
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Collection of Christmas carols composed in Provençal language), 1668-1674, reprint Fr. Seguin, printer and bookseller, Avignon, 1856, p. 2-3.

 

Back music page - Top

© 2001-2018 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Iéu ai vist lou Piemount... on Facebook Follow Iéu ai vist lou Piemount... on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Iéu ai vist lou Piemount...
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont)

3 visitors

 Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont), with PHP  Valid HTML 4.01 for Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont)!  Valid CSS for Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont)!  Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.