D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
La cambo me fai mau dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   La cambo me fai mau in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  
Imprimer La cambo me fai mau Imprimer cette page
Envoyer La cambo me fai mau Envoyer cette page à un ami
Générer PDF La cambo me fai mau Générer un fichier PDF
Suivez La cambo me fai mau sur Facebook  Suivez La cambo me fai mau sur Plus 1  Suivez La cambo me fai mau sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > La Provence > paroles La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) ou Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage). Dimanche 17 décembre 2017, saint Judicaël ou Gaël. 
Si la nature est verte en décembre, pour Pâques elle sera blanche. 
 

La cambo me fai mau
(La jambe me fait mal)
ou Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage)
Noël attribué à Nicolas Saboly (Monteux, Vaucluse, 1614 - Avignon, 1675).
Traditionnel Provence.

L’air de ce noël a été réutilisé par Émile Goué (Châteauroux, 13 juin 1904 - Neufmoutiers-en-Brie, 10 octobre 1946) dans son Noël languedocien (Trois pièces faciles pour quatuor à cordes, op. 28) composé en captivité pendant l’année 1941.

1er couplet
I’a proun de gènt que van en roumavage
I’a proun de gènt que van en Betelèn.
Ié vole ana, ai quàsi proun courage,
Ié vole ana, s’iéu pode camina.
 Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage
Il y a beaucoup de gens qui vont à Bethléem.
Je veux y aller, j’ai assez de courage,
Je veux y aller, si je peux cheminer.

Refrain
La cambo me fai mau,
Bouto sello, bouto sello,
La cambo me fai mau,
Bouto sello à moun chivau.
 La jambe me fait mal,
Boute selle, boute selle (1),
La jambe me fait mal,
Boute selle à mon cheval.

2e couplet
Tóuti li bergié qu’éron sus la mountagno,
Tóuti li bergié an vist un messagié
Que i’a crida : « Metès-vous en campagno ! »
Que i’a crida : « Lou Fiéu de Diéu es na ! »
 Tous les bergers qui étaient sur la montagne,
Tous les bergers ont vu un messager
Qui leur a crié : « Mettez-vous en campagne ! »
Qui leur a crié : « Le fils de Dieu est né ! »

3e couplet
En aquest tèms li fèbre soun pas sano,
En aquest tèms li fèbre valon rèn ;
Ai endura uno fèbre quartano,
Ai endura sènso me rancura.
 En ce temps-là les fièvres ne sont pas saines,
En ce temps-là les fièvres ne valent rien ;
J’ai enduré une fièvre quarte,
Je [l’]ai endurée sans me rancir (2).

4e couplet
Ai un roussin que volo dessus terro,
Ai un roussin que manjo lou camin !
L’ai achata d’un que vèn de la guerro,
L’ai achata cinq escu de pata.
 J’ai un roussin (3) qui vole sur la terre,
J’ai un roussin qui avale le chemin !
Je l’ai acheté à [quelqu’]un qui vient de la guerre,
Je l’ai acheté cinq écus de patte.

5e couplet
Un gros pastras que fai lou catamiaulo,
Un gros pastras s’envai au pichot pas.
S’èi revira au brut de ma paraulo,
S’èi revira, i’ai di de m’espera.
 Un gros berger qui fait le miaulement,
Un gros berger s’en va au petit pas.
Il s’est retourné au bruit de ma parole,
Il s’est retourné, je lui ai dit de m’attendre.

6e couplet
Aquéu palot descausso si sabato,
Aquéu palot s’en vai au grand galot ;
Mai, se’n-cop l’ai, ié dounarai la grato ;
Mai, se’n-cop l’ai, iéu lou tapoutarai.
 Ce palot déchausse ses savates,
Ce palot s’en va au grand galop ;
Si jamais une fois je l’attrape, je [lui] donnerai la reconnaissance ;
Si jamais une fois je l’attrape, je le tapoterai.

7e couplet
Quand aurai vist lou Fiéu de Diéu lou Paire,
Quand aurai vist lou Rèi de Paradis,
E quand aurai felicita sa maire
E quand aurai fa tout ço que déurrai,
 Quand j’aurai vu le fils de Dieu le père,
Quand j’aurai vu le roi du paradis,
Et quand j’aurai félicité sa mère
Et quand j’aurai fait tout ce que je devais,

Dernier refrain
N’aurai plus ges de mau,
Bouto sello, bouto sello,
N’aurai plus ges de mau,
Bouto sello à moun chivau.
 Je n’aurai plus guère de mal,
Boute selle, boute selle,
Je n’aurai plus guère de mal,
Boute selle à mon cheval.

1. Sonnerie militaire ordonnant autrefois aux cavaliers de seller leurs chevaux. De « bouter », pousser, mettre.
2. C’est-à-dire sans me plaindre.
3. De l’ancien français roncin, cheval de charge. Cheval de forte taille, que l’on montait surtout à la guerre.

Discographie
     • La Belugada, Cants de Provensa e dòu païs Nissart, volume 2.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez La cambo me fai mau sur Facebook Suivez La cambo me fai mau sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : La cambo me fai mau
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage)

8 visiteurs

 La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage), avec PHP  Valid HTML 4.01 for La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage) !  Valid CSS for La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage) !  La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 La cambo me fai mau (La jambe me fait mal) - Li a proun de gènt que van en roumavage (Il y a beaucoup de gens qui vont en pélerinage)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.