D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
La Descaussa dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
La Descaussa in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chants populaires > paroles La Descaussa (La Déchaussée). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
Quand il tonne en avril, apprête ton baril. 
 

La Descaussa fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(La Déchaussée)
Paroles niçoises et musique Louis Genari. Traditionnel comté de Nice.

1er couplet
Denan la fèsta acabaia,
Tra la la, la deri derà,
La descaussa va balaia,
Tra la la, la deri derà.
 Avant la fête achevée,
Tra la la, la deri derà,
La déchaussée (1) va danser,
Tra la la, la deri derà.

Refrain
Aï ! Lou pon,
L’enfant, lou cabon,
Lou Castèl, lou pouont !
Deman béurèn à la fouont. (bis)
 Aie ! Le pon,
L’enfant, le cabon,
Le château, le pont !
Demain, nous boirons à la fontaine. (bis)

2e couplet
Nouestrei fremai soun courcaia,
Tra la la, la deri derà,
Li avèn laissà li braia,
Tra la la, la deri derà.
 Nos femmes sont couchées,
Tra la la, la deri derà,
Nous leur avons laissé les braies (2),
Tra la la, la deri derà.

3e couplet
Dòu bouon vin de la valaia,
Tra la la...
Una bouta ai avalaia,
Tra la la...
 Du bon vin de la vallée,
Tra la la...
Un tonneau j’ai avalé,
Tra la la...

4e couplet
De merlussa à la sartaia,
Tra la la...
Mi sièu fach una pansaia,
Tra la la...
 De morue à la poêle,
Tra la la...
Je me suis fait une ventrée,
Tra la la...

5e couplet
Me de trule una councaia,
Tra la la...
Ai doublat la miéu ventraia,
Tra la la...
 Avec du boudin aux herbes [plein] une conquée,
Tra la la...
J’ai doublé ma ventrée,
Tra la la...

6e couplet
La tiéu camisa es brutaia,
Tra la la...
La cal metre à la bugaia,
Tra la la...
 Ta chemise est sale,
Tra la la...
Il faut la mettre à la lessive,
Tra la la...

7e couplet
E la tiéu es pertuaia,
Tra la la...
Quauque gari l’a rouiaia,
Tra la la...
 Et la tienne est percée,
Tra la la...
Quelque rat l’a rongée,
Tra la la...

8e couplet
La miéu va courduraia,
Tra la la...
Emb’un pet l’ai esgaraia,
Tra la la...
 La mienne va [être] cousue,
Tra la la...
Avec un pet je l’ai déchirée,
Tra la la...

9e couplet
La coumaire Reparaia,
Tra la la...
Tantus còu l’ai bèn beisaia,
Tra la la...
 La commère Réparate (3),
Tra la la...
Tant de fois je l’ai embrassée,
Tra la la...

10e couplet
D’aquèu pissandrous que raia,
Tra la la...
La descaussa va bagnaia,
Tra la la...
 De ce pissandrous (4) qui coule ténu,
Tra la la...
La déchaussée va [se] mouiller,
Tra la la...

1. Dans son Dictionnaire niçois-français, Georges Castellana donne : descaussa = espèce de farandole.

2. Du gaulois braca (ca. 1172), ancêtre des chausses, caleçons et culottes. Le même Castellana donne : bràia « employé aujourd’hui pour désigner les pantalons, le mot s’appliquait anciennement à la culotte, qui était fendue sur une certaine longueur de chaque côté des hanches et des cuisses. (...) Le terme braieta s’applique encore aujourd’hui au caleçon de bain et aux culottes de femmes fendues à l’avant ».

3. Littéralement : « celle qui répare ». Une église niçoise est placée sous le vocable de sainte Réparate.

4. Littéralement, pissenlit. Voir également Ma bruneta. Mais il est intéressant de noter ce que Castellana donne pour ràia (en plus de « braire » et de « couler ténu ») : « excitation envahissant un âne au voisinage d’une ânesse. Le mâle s’élance, sourd aux paroles et aux manœuvres de son conducteur, en faisant entendre un braiement ininterrompu et saccadé. On dit : Li a pilhat la ràia. Au figuré, la même expression s’applique aux personnes qui ont perdu la maîtrise de leurs nerfs. Quand ces personnes se sont calmées, on leur dit : T’a passat la ràia ? »
Le pissandrous serait donc une métaphore de celui qui, excité tel l’âne ci-dessus, émet un jet ténu d’un liquide qui pourrait être autre chose que de l’urine. Quoi de plus naturel après avoir embrassé Réparate ?

Bibliographie
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 266-267.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 92-93.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
La Descaussa (La Déchaussée)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 La Descaussa (La Déchaussée)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.