D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
La Niçarda dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
La Niçarda in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chansons galantes > paroles La Niçarda (La Niçoise). Dimanche 17 mai 2026, saint Pascal Baylon. 
S’il fait beau à la Saint-Pascal, l’été sera méridional. 
 

La Niçarda
(La Niçoise)
Paroles niçoises Jules Eynaudi, dit Juli Eynaudi.

Dédicace « À monsieur Prosper Visconti ».
Il semblerait que Prosper Visconti ait été commerçant à Nice. En effet, en 1902 a été déposée sous ce nom une demande de permis de construire afin de « peindre la devanture et l’inscription de son magasin Palais du Crédit lyonnais, avenue de la Gare ». Était-il ami de Juli Eynaudi ?

1er couplet
Doun es aquela doumaïsela
Portant la toileta tant ben,
Mé la figura fresca, bela
Pi d’adourable pichoui pen ;
La taia tant ben fuselada
Per fa ressourti lu countour ?
Couor mascle, batès la chamada
S’avesinès parrier amour.
 Où est cette demoiselle
Portant si bien la toilette,
Avec la figure fraîche, belle
Et puis d’adorables petits pieds ;
La taille si bien fuselée
Pour faire ressortir les contours ?
Cœurs mâles, battez la chamade (1)
Si vous voisinez un pareil amour.

Refrain
Es la Niçarda ;
Qu la regarda
Mé passioun n’en deven amourous.
O calegnaire,
Avès bèu faire,
La Niçarda v’aurà pèr espous.
 C’est la Niçoise ;
Qui la regarde
Avec passion en devient amoureux.
Ô amoureux,
Vous avez beau faire,
La Niçoise vous aura pour époux.

2e couplet
Doun es aquela brava fiha,
Que va travaià tout un an,
Raportant à la siéu famiha
De beli peça de vint franc ?
Aco farà marchà la barca.
La pàura si garderà ren ;
La modestia si remarca
Su d’aquela fiha de ben.
 Où est cette brave fille,
Qui va travailler toute l’année,
Rapportant à sa famille
De belles pièces de vingt francs ?
Cela fera marcher la barque.
La belle ne se gardera rien ;
La modestie se remarque
Sur cette fille de bien.

3e couplet
Pouden fà lou tour de la Terra
Pèr travail o pèr agremen,
Pèr ribotà, pèr fà la guerra,
Après quoura s’en revenen :
Proclameren qu’en tout lou mounde
Una frema basta nen plas,
Una qu’en lou siéu couor escounde
Joia, bouonur, amour e paz.
 Nous pouvons faire le tour de la Terre
Pour [le] travail ou pour [l’]agrément,
Pour faire ribote, pour faire la guerre,
Après quand nous en revenons :
Nous proclamerons que dans tout le monde
Une femme seulement nous plaît,
Une qui dans son cœur cache
Joie, bonheur, amour et paix.

4e couplet
Doun es aquela frema brava
Que dintre de la siéu maïoun
Baila, pressa, courdura, lava
Pèr espargnà lou picaïoun ;
Que souven farà de miracle
Pèr gouvernà pichoui me gran,
Dounan jamaï coum’ spectacle
De brut esemple ai siéu enfan ?
 Où est cette femme brave
Qui, dans sa maison,
Élève un nourrisson, repasse, coud, lave
Pour épargner les picaillons ;
Qui souvent fera des miracles
Pour nourrir petits et grands,
Ne donnant jamais comme spectacle
De mauvais exemple à ses enfants ?

Dernier refrain
Siès tu, Niçarda ;
Qu ti regarda,
De la siéu vida t’aimera toujou.
Vertu celesta,
Ti faguen festa,
Tant que vieuras, passeren de bei jou.
 C’est toi, Niçoise ;
Qui te regarde
De sa vie t’aimera toujours.
Vertu céleste,
Nous te faisons fête,
Tant que tu vivras, nous passerons de beaux jours.

1. Chamada : chamade. Autrefois, batterie de tambour ou sonnerie (de clairon, de fifre...) qui annonçait l’intention d’une ville assiégée de capituler. Battre la chamade : en parlant du cœur, battre fort sous l’effet d’une émotion très violente.

Bibliographie
• revue Armanac niçart, Nice, 1904, p. 21-22.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2026 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier le code ci-dessous (Ctrl+C pour copier)

puis le coller dans les fichiers de votre site, ce qui donnera ceci :
La Niçarda (La Niçoise)

    Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 La Niçarda (La Niçoise)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.