D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Un pau après lei tempouro dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Un pau après lei tempouro dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  
Print Un pau après lei tempouro Print this page
Send Un pau après lei tempouro Send this page to a friend
Generate PDF Un pau après lei tempouro Generate a PDF file
Follow Un pau après lei tempouro on Facebook  Follow Un pau après lei tempouro on Plus 1  Follow Un pau après lei tempouro on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”). Sunday February 25th 2018, Saint Romeo. 
 

Un pau après lei tempouro listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Soon after the “four-times”)
Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.
Tune L’autre jour, dans sa colère...

This Christmas carol has been published on 1668 in the 1st book, with number 6.

1st verse
Un pau après lei tempouro,
Lei pastres èron debout ;
Saurriéu pas bèn dire quouro,
Fasien chut, sèns dire mout.
Lou tèms, negre coume un Mouro,
Èro sour en aquelo ouro (twice)
Coume uno gorjo de loup.
 Soon after the “four-times (1)”,
The shepherds were up;
I couldn’t say when,
They were being silent, without a word.
The weather, black as a Moor,
Was muted in this hour (twice)
As a wolf throat.

2nd verse
Lorsqu’au travers d’un gros nivo,
Que s’ubrié de tout coustat,
Sourtèt uno flamo vivo
Que cassè l’ouscurita.
Alor un chascun s’abrivo
De crida : « Qu i’a là ? qui vive ? (twice)
D’ounte vèn tan de clarta ? »
 When through a big cloud,
Opening from all sides,
Went out a bright flame
That dispelled darkness.
Then everyone hastens
To shout: “Who is there? Who goes there? (twice)
From where comes such a brightness?”

3rd verse
Quaucarèn de plus estrange
Arribèt après l’uiéu :
Li perdèron rèn au change,
Avien grand gau d’èstre viéu
Pèr ausi canta leis ange
Qu’entounavon lei louange (twice)
E la glòri dòu grand Diéu.
 Something stranger
Happened after the flash of lightning:
They didn’t lose on the exchange,
They were full of a great joy to be alive
And hear the angels starting
Singing praises (twice)
And glory of the Great Lord.

4th verse
Aquesto fuguè plus bello :
Un ange foundèt en bas
Plus subit qu’uno iroundello.
Se pausè sus un roucas
Pèr li dire la nouvello
Que d’uno maire piéucello (twice)
Diéu èro na dins un jas.
 This was more beautiful:
An angel swooped down
More sudden than a swallow.
He landed on a rock
To say the news
That from a virgin (twice)
God was born in a cowshed (2).

1. In Catholicism, the “four-times” means a 3 fast days period (Wednesday, Friday, Saturday) during first week of each season.
2. Literally, jas means the sheepfold.

Bibliography
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Collection of Christmas carols composed in Provençal language), 1668-1674, reprint Fr. Seguin, printer and bookseller, Avignon, 1856, p. 10.

 

Back music page - Top

© 2001-2018 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Un pau après lei tempouro on Facebook Follow Un pau après lei tempouro on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Un pau après lei tempouro
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”)

11 visitors

 Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”), with PHP  Valid HTML 4.01 for Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”)!  Valid CSS for Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”)!  Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Un pau après lei tempouro (Soon after the “four-times”)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.