D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Vaqui lo polit mes de mai dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Vaqui lo polit mes de mai in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > L’Occitanie > paroles Vaqui lo polit mes de mai (Voici le joli mois de mai). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
Avril venteux, laboureur joyeux. 
 

Vaqui lo polit mes de mai fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Voici le joli mois de mai)
Traditionnel Occitanie.

Chanson connue dès le milieu du XIXe siècle et répandue dans toute l’Occitanie.

1er couplet
Vaqui lo polit mes de mai
Que tout galant planta son mai.
N’en plantarai un a ma mio,
Serà mai aut que sa teulisso.
 Voici le joli mois de mai
Où tout galant plante son mai (1).
J’en planterai un pour ma mie,
Il sera plus haut que le toit [de sa maison].

2e couplet
Cu li metrem per lo gardar ?
Un sourdat de cada costat ?
Cu li metrem per sentinèlo ?
Serà lo galant de la bèlo.
 Qui lui mettrons-nous pour le garder ?
Un soldat de chaque côté ?
Qui lui mettrons-nous pour sentinelle ?
Il sera le galant de la belle.

3e couplet (2)
Mai à l’entorn de mièja-nuech
Lo galant si endormiguèt.
S’endormiguèt, se somelhava
E lo gran mai se desplantava.
 Mais aux environs de minuit
Le galant s’y endormit.
Il s’endormit, sommeilla
Et le grand mai se déplanta.

4e couplet
Aquò me facharié per tu
Se ta mio l’avié vòugut.
Ta mio n’aima quauqueis autre,
Se trufarà ben de nosautres.
 Cela me gênerait pour toi
Si ta mie l’avait voulu (3).
Ta mie en aime quelques autres,
Elle se moquerait bien de nous.

5e couplet
Iéu sabi ben çò que farai.
M’en anarai, m’embarcarai,
M’embarcarai drech à Marselho,
Pensarai plus d’aquesto filho !
 Je sais bien ce que je ferai.
Je m’en irai, je m’embarquerai,
Je m’embarquerai droit à Marseille,
Je ne penserai plus à cette fille !

6e couplet
Quand de Marselho revendrai,
Davant sa pòrto passarai.
Demandarai à sa vesino
Coma se pòrta Catarino.
 Quand de Marseille je reviendrai,
Devant sa porte je passerai.
Je demanderai à sa voisine
Comment se porte Catherine.

7e couplet
« Catarino se pòrta ben.
S’es maridada i a ben lòntems
Am’un monsu de la campanho
Que li fa ben faire la damo.
 « Catherine se porte bien.
Elle s’est mariée il y a bien longtemps
Avec un monsieur de la campagne
Qui lui fait bien faire la dame.

8e couplet
« N’en pòrta lo capèu bordat
Amé l’espasa da son costat.
La norirà mai sens’ ren faire,
Que non pas tu, marrit cantaire ! »
 « Il porte le chapeau bordé (4)
Avec l’épée à son côté.
Il la nourrira mieux à ne rien faire,
Mieux que toi, mauvais chanteur ! »

1. La tradition voulait que les jeunes hommes plantent l’arbre de mai devant la porte de la maison de leur fiancée.

2. Bien que très rarement chanté, ce couplet est indispensable pour comprendre la narration. La version proposée ici est celle publiée aux éditions Néanmoins (cf. infra Bibliographie).
Dans son ouvrage Mémoires pour servir à l’histoire de la commune de Contes... (page 207), l’abbé Antoine Cauvin indique que, au début du XIXe siècle, « François Camous, de Vernéa (...) fit une chanson qui commençait ainsi :
     La sentinella s’es endormida, e han trace lo Mai alla Margarida. »
     (La sentinelle s’est endormie et ils ont déplacé le mai vers [la maison de] Marguerite.)

3. C’est-à-dire si la fiancée avait accepté l’arbre de mai.

4. En argot, le « chapeau bordé » désigne le gendarme, ce que confirme le vers suivant.

Bibliographie
• Vaqui lo polit mes de mai, illustré par Julien Cordier, Marseille, éditions Néanmoins, collection « Cants draiats », 2016.

 
Discographie
• Carlotti Jan-Maria, Pachiqueli ven de nuech.
• Corou de Berra, Très & mès.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Vaqui lo polit mes de mai (Voici le joli mois de mai)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Vaqui lo polit mes de mai (Voici le joli mois de mai)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.