|
Viva Cimiès ! (Long live Cimiez!) Nissart lyrics by Jouan Nicola, music by Marius Ausello. Traditional from County of Nice.
The French original lyrics by Louis Nicola are not reproduced here. The text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.
|
Bouonjour, tu ! O tu, bèu printèm, Rei dai flou, sourça dòu bèu tem Qu’à Cimiès n’en revèn... Anerèn, per lu Cougourdoun, Calignà, fà lou merendoun E finda lou perdoun. Lou soulèu que vèn n’escauffà Fa flouri rosa, mimosà. Lou vin clar qu’ès dòu nouostre pahis N’en vèn dòu paradis. Mountèn damoun, ai Cougourdoun, Per respetà la tradicioun. Ma en calant, mé Madaloun, Li canterèn una cansoun... Voulèn festà aquèu printèm Car l’amour noun dura qu’un tem E à l’oumbra dai oulivié Criderèn toui : Viva Cimiès ! | | Good morning, you! O! You, beautiful spring, King of the flowers, source of the fine weather That, at Cimiez, comes back... We will go, for the Cougourdoun, And pay court, have a picnic And even the atonement (1). The sun that comes to warm us Makes the roses and mimosa bloom. The light wine (2) that’s from our country Comes from paradise. We go up there, at Cougourdoun, To respect the tradition. But when going down, with Magdalen, We will sing her a song... We want to celebrate this spring Because love doesn’t last And in the shade of the olive trees We all will shout: Long live Cimiez! |
1. The secular feast was joined to a religious feast. The forgiveness corresponds to the remission of misdeeds or sins committed during the preceding year, since previous feast of Small Gourds. 2. See also San-Rouman-de-Belet.
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|