D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  
Print biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli Print this page
Send biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli Send this page to a friend
Generate PDF biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli Generate a PDF file
Follow biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli on Facebook  Follow biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli on Plus 1  Follow biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > The composers > biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Tuesday October 23rd 2018, Saint John of Capistrano. 
 

Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli
(Monteux, Vaucluse, 30 janvier 1614 - Avignon, 25 juillet 1675)

Priest, organist, choirmaster, composer, and poet.

Nicolas Saboly
Drawing by Didier et P. Maurou (1879), according to le buste en bronze par Jean Barnabé Amy (1875) ornant la fontaine de Monteux.

Authority control ISNI 0000 0001 2139 3454, VIAF 73 859 603

The contemporary organists of Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli

                                                                                                                                                                                                            
160017th century, the French “Great Century”1700
(dark grey: the French organists; light grey: the European organists)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
François Dagincour (1684-1758)
Jean François Dandrieu (1682-1738)
Louis Nicolas Clérambault (1676-1749)
Pierre Du Mage (1674-1751)
Nicolas de Grigny (1672-1703)
Gaspard Corrette (1671-av. 1733)
Louis Marchand (1669-1732)
François Couperin (1668-1733)
Nicolaus Bruhns (1665-1697)
Gilles Jullien (ca 1655-1703)
Jacques Boyvin (ca 1653-1706)
André Raison (av. 1650-1719)
Diderik (Dietrich) Buxtehude (1637-1707)
Jean Henry d’Anglebert (1635-1691)
Jean Nicolas Geoffroy (1633-1694)
Guillaume Gabriel Nivers (ca 1632-1714)
Nicolas Lebègue (1631-1702)
Nicolas Gigault (ca 1627-1707)
Louis Couperin (ca 1626-1661)
François Roberday (1624-1680)
Johann Jacob Froberger (1616-1667)
Nicolas Saboly (1614-1675)
Pablo Bruna (1611-1679)
Michelangelo Rossi (ca 1601-1656)
Charles Racquet (ca 1598-1664)
Samuel Scheidt (1587-1654)
Francisco Correa de Arauxo (ca 1583-1654)
Girolamo Frescobaldi (1583-1643)
Adriano Banchieri (1568-1634)
Pieter Cornet (ca 1575-ca 1633)
Jehan Titelouze (ca 1563-1633)
John Bull (1562 ? 1563-1628)
William Byrd (1543-1623)
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621)
Eustache Du Caurroy (1549-1609)


List of Christmas carols composed by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli, according to edition by Fr. Seguin on 1856.

According to first book containing 12 Christmas carols, publicated in 1668 by Pierre Offray:
   1.  Iéu ai vist lou Piemount... (I’ve seen the Piedmont).
   2.  Bon Diéu ! La grand clarta !... (Dear Lord! What a great brightness!)
   3.  Micoulau noste pastre... (Nicholas, our shepherd).
   4.  Ai ! quouro tournara lou tèms, bregado ? (Ah! When will come back the time, shepherds?)
   5.  Li a proun de gènt que van en roumavage... (There is a lot of people going on a pilgrimage)
       or La cambo me fai mau... (My leg does harm myself)
   6.  Un pau après lei tempouro... (Soon after the “four-times”).
   7.  Ça ! Menen rejouissènço... (Well! Let’s lead rejoicing).
   8.  Viven urous e countènt... (Let’s live happy and glad).
   9.  Per noun languì long dòu camin... (To not languishing along the lane).
 10.  Ai ! La bono fourtuno... (Ah! The good fortune).
 11.  Pièisque l’ourguei de l’umano naturo... (As the pride of the human nature).
 12.  Venès lèu vèire la piéucello... (Let come soon to see the virgin).
According to second book containing 6 Christmas carols, publicated in 1669 by Pierre Offray with title Lei nouvè de San Pierre (Christmas carols of Saint Peter):
second book of Christmas carols composed by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli - Lei nouve de San Pierre, Christmas carols of Saint Peter 13.  Ai proun couneigu... (I’ve well known).
 14.  Chut ! Teisas-vous... (Shush! Shut up!)
 15.  Ourguhious plen de magagno... (Arrogant full of failings).
 16.  Diéu vous garde, noste mèstre... (God be with you, the master).
 17.  Vers lou pourtau Sant-Laze... (Around Saint-Lazarus gate).
 18.  Helas ! Qu noun aurié pieta... (Alas! Who wouldn’t have pity).

According to third book containing 8 Christmas carols, publicated in 1669 by Pierre Offray with title Lei nouvè de San Pierre de l’année 1669 (Christmas carols of Saint Peter for the year 1669):
third book of Christmas carols composed by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli - Lei nouve de San Pierre, Christmas carols of Saint Peter for the year 1669 19.  Li a quaucarèn que m’a fa pòu... (There is something that has frightened me).
 20.  L’ange qu’a pourta la nouvello... (The angel that has brought the news).
 21.  Nautre sian d’enfant de cor... (We, we are altar boys).
 22.  Tòni, Guihèn, Peiroun... (Tony, William, Peter).
 23.  Un bèu matin veguère uno acouchado... (One fine morning, I saw a new mother).
 24.  Cerquès plus dins un marrit estable... (Don’t search no more in a poor cowshed).
        Par quelle étrange aventure... (By mean of which strange adventure), French lyrics, not part of 1856 reprint.
        Dites-nous, bel interprète... (Let say us, nice interpreter), French lyrics, not part of 1856 reprint.

According to fourth book containing 8 Christmas carols, publicated in 1670 by Pierre Offray with title Histori de la naissenso dou Fis de Diou (History of God’s Son birth):
fourth book of Christmas carols composed by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli - Histori de la naissenso dou fis de diou, History of God's Son birth 25.  Dòu tèms de l’Empèri rouman... (In the days of the Roman Empire).
 26.  Hòu ! de l’oustau !... (Hello! in the house!)
 27.  Lou queitivié d’aquéu marrit estable... (The refuse of this poor cowshed).
 28.  Sus lou coutau... (On the hillside).
 29.  Lei pastourèu... (The Shepherd Lads).
 30.  Soun tres ome fort sage... (They are three men greatly wise).
 31.  Lei mage dins Jerusalèn... (The Three Kings in Jerusalem).
 32.  La fe coumando de crèire... (Faith commands to believe)
     “nouvé vièi pèr empli lou cahié” (old Christmas carol to fill the book).
The seven carols from #25 to #31 have to be sung in a single cycle, without interruption nor intermediate words.

According to fifth book containing 8 Christmas carols, publicated in 1671 by Michel Chastel with title Nouvès nouveous de l’an M. DC. LXXI. (New Christmas carols for the year 1671):
fifth book of Christmas carols composed by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli - Nouvès nouveous de l'an M. DC. LXXI, New Christmas carols for the year 1671 33.  Lei plus sage dòu vesinage... (The wisest of the neighbourhood).
 34.  Lei pastre fan fèsto... (The shepherds have a party).
       Dialogue d’un dessus et d’une basse (Dialog between a tenor and a bass), French lyrics, not part of 1856 reprint.
 35.  San Jóusé m’a di... (Saint Joseph has told me).
 36.  Bèn urouso la neissènço... (Blessed the birth).
 37.  Aquel ange qu’es vengu... (This angel who has come).
 38.  Despièi lou tèm que lou soulèu se lèvo... (The sun is rising for ages!)
 39.  Se vàutre sias countènt... (If you are pleased).

According to sixth book containing 6 Christmas carols, publicated in 1672 by Michel Chastel:
 40.  Me siéu plega... (I have submitted).
 41.  Que disès, mei bon fraire... (What are you saying, my dear brethren).
 42.  Jujas un pau de quinto sorto... (Let judge slightly about what kind).
 43.  Uno estello... (A star).
 44.  Quand la miejo-nue sounavo... (When midnight was ringing).
 45.  Un ange a fa la crido... (An angel has made the shout).
According to seventh book containing 9 Christmas carols, publicated in 1673 by Michel Chastel:
 46.  Pastre dei mountagno... (Shepherds from the mountains).
 47.  Lorsque vous sarés malaut... (When you will be ill).
 48.  Auprès d’aquel estable... (Near this cowshed).
 49.  Adam e sa coumpagno... (Adam and his companion).
 50.  Jèsu, vous sias tout fioc e flamo... (Jesus, you are burning with enthusiasm).
 51.  Pastre, pastresso... (Shepherds, shepherdesses).
 52.  Venès vèire dins l’estable... (Let come and see in the cowshed).
 53.  Tu que cerques tei delice... (You who look for your delights).
 54.  Dialogo de dous nouvelisto (Dialogue between two short story writers).
According to eighth book containing 8 Christmas carols, publicated in 1674 by Michel Chastel:
 55.  Proufitas-me lèu... (Let thrive me soon).
 56.  Touro-louro-louro ! lou gau canto... (Cock-a-doodle-do! the rooster sings).
 57.  L’estrange deluge... (The strange deluge).
 58.  Vos-tu qu’anen en Betelèn ? (Do you want we go to Bethlehem?)
 59.  Qui vòu faire grand journado... (Who want to put in a heavy day’s work).
 60.  Segnour, n’es pas resounable... (Lord, it’s not reasonable).
 61.  Pèr vèire la Jacènt... (To see the New Mother).
 62.  Sortez d’ici, race maudite ! (Get out, damned race!)
Unpublished Christmas carols, according to a manuscript by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli, kept in Carpentras’ library.
 63.  En sourtènt de l’estable... (While going out from the cowshed).
 64.  Guillaume, Tòni, Pèire... (William, Tony, Peter).
 65.  A la ciéuta de Betelèn... (In the city of Bethlehem).
 66.  Un ange dòu cèu es vengu... (An angel came from heaven).
 67.  Sus ! campanié, revihas-vous ! (Hurry up! bell ringers, wake up!)

See also Musical analysis of the Christmas carols of Nicolas Saboly.

Comments

1. 
1. 
1. 
1. 
1. 
1. 
1. 
1. 

1. 


Back composers page - Top

© 2001-2018 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli on Facebook Follow biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli

3 visitors

 biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli, with PHP  Valid HTML 4.01 for biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli!  Valid CSS for biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli!  biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli, with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 biography Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.