|
Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) or À Paris (In Paris) Traditional from County of Nice.
1st verse |
A Paris, li’er’ una vielha, ran ! (twice) Una vielh’ de setant’ an, Rau tau plau la vielha ! Una vielh’ de setant’ an, Rau tau plan ! | | In Paris, there was an old woman, crash! (twice) An old woman aged seventy, Crash! the old woman! An old woman aged seventy, Crash! |
2nd verse |
Aimava l’amour, la joia, rau ! (twice) E jugava dòu tambau, Rau tau plau la vielha ! E jugava dòu tambau, Rau tau plau ! | | She was liking love, joy, crash! (twice) And was playing drum, Crash! the old woman! And was playing drum, Crash! |
3rd verse |
Aquela vielha champornia, rau ! (twice) Descurbet sus lou Mount-Cau, (...) | | This old cheeky (sassy), crash! (twice) Discovered on the Mount Chauve, (...) |
4th verse |
Un bèu jouve de la Roya, rau ! (twice) Que buvilha coum’un trau, (...) | | A beautiful young man from the Roya, crash! (twice) Drinking like a fish, (...) |
5th verse |
La vielh’en faguèn de gnogna, rau ! (twice) L’alumet coum’un fanau, (...) | | The old woman, putting on airs, crash! (twice) Teased him “as a headlight”, (...) |
6th verse |
Eu qu’aimava la fanfòrnia, rau ! (twice) Couma lou cat que fà miau, (...) | | He, liking [to play] Jew’s harp (1), crash! (twice) As does the cat mewing, (...) |
7th verse |
S’es dich : « D’escut plèn la pocha, rau ! (twice) Acò mi farà pas mau, (...) | | Said himself: “Crowns lining my pockets, crash! (twice) Will not make me sick! (...) |
8th verse |
« Ai trovat la California, rau ! (twice) Pouodi laissà lou magau. » (...) | | “I’ve found the California, crash! (twice) I can leave the hook.” (...) |
9th verse |
A la gleia tout en gloria, rau ! (twice) Menet aquèu vielh bertau, (...) | | To the church, fully in majesty, crash! (twice) He led this old bedbug (2), (...) |
10th verse |
L’espouset e plèn de joia, rau ! (twice) Vò li mettre lou mourau, (...) | | He married her and, full of joy, crash! (twice) He wants to put the bit between her teeth, (...) |
11th verse |
Après, s’ai bouona memoria, rau ! (twice) Vò li faire lou patau, (...) | | After that, if I remember right, crash! (twice) He wants to do the good-for-nothing, (...) |
12th verse |
Per aimà Zoun e Vitòria, rau ! (twice) E pilhà un pòu de repau, (...) | | To fall in love with Elise and Victory, crash! (twice) And take a bit of a rest, (...) |
13th verse |
Ma la vielha qu’es pas chornia, rau ! (twice) Lou fa retournà au mont Cau, (...) | | But the old woman who is not doddering, crash! (twice) Make him go back to the Mount Chauve, (...) |
14th verse |
La mourala de l’istoria, rau ! (twice) Cau pas quittà lou magau Per lu escut e la fanfòrnia De la vielha dòu tambau, Rau tau plau ! | | The moral of this story, crash! (twice) It’s better not leave the hook For the crowns and the Jew’s harp Of the old woman with a drum, Crash! |
1. A popular musical instrument. The fanfòrnia is also the name of a housewife doing bad housekeeping. 2. Bertau, bedbug, means here a mischief-maker.
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 100. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 232. |
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|