D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Rau tau plau la vielha dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Rau tau plau la vielha dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Rau tau plau la vielha Print this page
Send Rau tau plau la vielha Send this page to a friend
Generate PDF Rau tau plau la vielha Generate a PDF file
Follow Rau tau plau la vielha on Facebook  Follow Rau tau plau la vielha on Plus 1  Follow Rau tau plau la vielha on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Racy songs > lyrics Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) or À Paris (In Paris). Monday December 18th 2017, Saint Gatien. 
 

Rau tau plau la vielha listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Crash! the old woman)
or À Paris
(In Paris)
Traditional from County of Nice.

1st verse
A Paris, li’er’ una vielha, ran ! (twice)
Una vielh’ de setant’ an,
Rau tau plau la vielha !
Una vielh’ de setant’ an,
Rau tau plan !
 In Paris, there was an old woman, crash! (twice)
An old woman aged seventy,
Crash! the old woman!
An old woman aged seventy,
Crash!

2nd verse
Aimava l’amour, la joia, rau ! (twice)
E jugava dòu tambau,
Rau tau plau la vielha !
E jugava dòu tambau,
Rau tau plau !
 She was liking love, joy, crash! (twice)
And was playing drum,
Crash! the old woman!
And was playing drum,
Crash!

3rd verse
Aquela vielha champornia, rau ! (twice)
Descurbet sus lou Mount-Cau,
(...)
 This old cheeky (sassy), crash! (twice)
Discovered on the Mount Chauve,
(...)

4th verse
Un bèu jouve de la Roya, rau ! (twice)
Que buvilha coum’un trau,
(...)
 A beautiful young man from the Roya, crash! (twice)
Drinking like a fish,
(...)

5th verse
La vielh’en faguèn de gnogna, rau ! (twice)
L’alumet coum’un fanau,
(...)
 The old woman, putting on airs, crash! (twice)
Teased him “as a headlight”,
(...)

6th verse
Eu qu’aimava la fanfòrnia, rau ! (twice)
Couma lou cat que fà miau,
(...)
 He, liking [to play] Jew’s harp (1), crash! (twice)
As does the cat mewing,
(...)

7th verse
S’es dich : « D’escut plèn la pocha, rau ! (twice)
Acò mi farà pas mau,
(...)
 Said himself: “Crowns lining my pockets, crash! (twice)
Will not make me sick!
(...)

8th verse
« Ai trovat la California, rau ! (twice)
Pouodi laissà lou magau. »
(...)
 “I’ve found the California, crash! (twice)
I can leave the hook.”
(...)

9th verse
A la gleia tout en gloria, rau ! (twice)
Menet aquèu vielh bertau,
(...)
 To the church, fully in majesty, crash! (twice)
He led this old bedbug (2),
(...)

10th verse
L’espouset e plèn de joia, rau ! (twice)
Vò li mettre lou mourau,
(...)
 He married her and, full of joy, crash! (twice)
He wants to put the bit between her teeth,
(...)

11th verse
Après, s’ai bouona memoria, rau ! (twice)
Vò li faire lou patau,
(...)
 After that, if I remember right, crash! (twice)
He wants to do the good-for-nothing,
(...)

12th verse
Per aimà Zoun et Vitoria, rau ! (twice)
E pilhà un pòu de repau,
(...)
 To fall in love with Lison and Victory, crash! (twice)
And take a bit of a rest,
(...)

13th verse
Ma la vielha qu’es pas chornia, rau ! (twice)
Lou fa retournà au mont Cau,
(...)
 But the old woman who is not doddering, crash! (twice)
Make him go back to the Mount Chauve,
(...)

14th verse
La mourala de l’istoria, rau ! (twice)
Cau pas quittà lou magau
Per lu escut e la fanfòrnia
De la vielha dòu tambau,
Rau tau plau !
 The moral of this story, crash! (twice)
It’s better not leave the hook
For the crowns and the Jew’s harp
Of the old woman with a drum,
Crash!

1. The fanfòrnia is also the name of a housewife doing bad housekeeping.
2. Bertau, bedbug, means here a mischief-maker.

Bibliography
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 100.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 232.

 
Discography
     • Collectage, Nissa vielha, réalisation Nux vomica.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Rau tau plau la vielha on Facebook Follow Rau tau plau la vielha on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Rau tau plau la vielha
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris)

3 visitors

 Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris), with PHP  Valid HTML 4.01 for Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris)!  Valid CSS for Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris)!  Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Rau tau plau la vielha (Crash! the old woman) - À Paris (In Paris)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.