D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Site map

The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies

The forenames


mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Bedrino dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Bedrino dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Bedrino Print this page
Send Bedrino Send this page to a friend
Generate PDF Bedrino Generate a PDF file
Follow Bedrino on Facebook  Follow Bedrino on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Limoux’ carnival tunes > lyrics Bedrino (Vedrines). Sunday April 18th 2021, Saint Parfait. 

Bedrino listen the Midi file for this traditional music tune, carnival of Limoux,  for brass band score song, carnival of Limoux score for brass band, carnival of Limoux
Traditional song from carnival of Limoux, 1912.
Tune La Valse brune (Brown waltz), music by Georges Krier (1909).

This tune leads up to the morning outings.

The title Bedrino alludes to the French aviator Jules Vedrines (1), defeated on 1912 legislative elections.

Charles Toussaint Vedrines, known as Jules Vedrines

Charles Toussaint Védrines, known as Jules Védrines, photo Provost, 1911.
1st verse                    
E qu’es aco que s’enten dins la brumo?
Qu’es aquel bruz? Es un aucel sens plumo
Que fa “tuf-tuf”, que runflo e que fumo,
Monto, desen e biro coma bol.
Le cap lebat nostre poble frisouno,
Cerco das els que pos ese aquel fol...
Mas coma ben de debes Carcasono
Canto a plen garganhol:
 And what is this, audible in the mist?
What is this noise? It is a bird without feather
What makes “puff-puff”, is throbbing and smoking,
Goes up and down, and turns as it wants.
The head lifted up, our people is shivering,
Glancing around for who might be this madman...
But as he comes from near Carcassonne
He sings at the top of his voice:

Chorus 1                    
Aco que brunzino
Es le courachous Bedrino
Qu’arribo sur sa machino
Coumou passérat,
Parel a l’esclaire
Aqui es a son afaïre,
Quilhat amoun naut din l’aïré
Filo coumou rat!
 What is buzzing (2)
Is the brave Vedrines
Who is arriving on his machine
As does a sparrow,
Similar to the lightning
Here he knows his stuff,
Perched on high in the air
He is going off as a rat!

2nd verse                    
Dins le cel blu et lis com uno glaso
Gaitas, amics, aquel punt dins l’espaso
Qué pauc à pauc grossis e se desplaso
Qu’azidomen escalado tant naut.
Es un utis fai de boes e de telo,
Per le ména cal pas es un nigaut.
Vires un jorn crebara las estelos,
Nostres solel tant naut!
 In the sky blue and smooth as a mirror
Let watch out, friends, for this point in space
Little by little growing and shifting
That easily climbs so high.
It’s a tool made of wood and cloth,
To drive it, you don’t have to be silly.
You will see, a day he will burst the stars,
Our sun so high!

Chorus 2                    
Le balent Bedrino
A cabal sur sa machino
Dins l’ether pur qué brounzino
Filo com un rat...
Parel a l’esclaire
Aqui es a son afaire,
Semblo qué nadé dins l’aire
Com un passerat!
 The valiant Vedrines
Straddling his machine
In the pure buzzing ether
Is going off as a rat...
Similar to the lightning
Here he knows his stuff,
It appears he swims in the air
As does a sparrow!

3rd verse                    
Si les anciens que son morts a la guerro
De dins le leit se lebaron de terro,
Elis que an pas jamai saput so qu’ero
Que de bola, sarion al desespouer
Las mas sus cap daban aquel miracle,
Estabuzits, un frison dins le quer,
S’amagarion en cridant “Es le diable
Que desen dé l’Enfer!”
 If elders dead at war (3)
Off their shroud get up from earth,
Them they have never known what is was
To fly, they would be in despair
Their hands on [their] head before this miracle,
Amazed (4), a shiver on the skin (5),
They would hide, shouting “It’s the devil
Coming down from hell!”

Chorus 3                    
Aco que brunzino
E le motur de Bédrino
Qu’a cabal sus sa machino
Filo com un rat...
Parel a l’esclaire
Aqui es a son afaïre,
Semblo qué nadé dins l’aire
Com un passerat!
 What is buzzing
Is the engine of Vedrines
Who, straddling his machine,
Is going off as a rat...
Similar to the lightning
Here he knows his stuff,
It appears he swims in the air
As does a sparrow!

1. Charles Toussaint Védrines, known as Jules Védrines (Saint-Denis, Seine, 29 décembre 1881 - Saint-Rambert-d’Albon, Drôme, 1919).
2. Brounzi or brunzi: to buzz, to drone, to hum, to rustle, to murmur...
3. Composed earlier the First World War, this text refers to 1870 war or Napoleonic wars.
4. Estabourdit or estabournit or estabouzit: amazed, astonished, astounded, dumbfounded, surprised, stunned...
5. Quer or quier: leather, tanned skin of an animal.

• L’Éclair, 22 mars 1912.
• Le Télégramme, 21 mars 1912.

• groupe folklorique limouxin « Les Arcadious », Carnaval de Limoux, disque vinyle 33 tours Productions MF, 93 Montreuil-sous-Bois, référence MV 753 024, ca 1971.


Back music page - Top

© 2001-2021 Jean-Gabriel Maurandi.

traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Bedrino on Facebook Follow Bedrino on Twitter Share « MTCN »
     Bookmark & share : Bedrino
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Bedrino (Vedrines) button to your Google Toolbar
 - add to favorites

If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Bedrino (Vedrines)

1 visitor

 Bedrino (Vedrines), with PHP  Valid HTML 4.01 for Bedrino (Vedrines)!  Valid CSS for Bedrino (Vedrines)!  Bedrino (Vedrines), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Bedrino (Vedrines)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.