D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Site map

The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies



mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
La Pastoura dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   La Pastoura dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print La Pastoura Print this page
Send La Pastoura Send this page to a friend
Generate PDF La Pastoura Generate a PDF file
Follow La Pastoura on Facebook  Follow La Pastoura on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Racy songs > lyrics La Pastoura (The Shepherdess). Wednesday October 21st 2020, Saint Celine. 

La Pastoura listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(The Shepherdess)
Nissart lyrics and music by Louis Genari. Traditional from County of Nice.

1st verse
Barounant a la maloura
Vau per rara e per camin.
Couma’s bella la pastoura
Rescountrada de matin.
 Roaming in poverty,
I go by paths and lanes.
How pretty she was, the shepherdess
Met in the morning.

Tra la la la la la la tra deri dera
Tra deri dera la la la la tra deri dera.
Vau denant sensa retour
Que noun ai oustau ni amour.
 Tra la la la la la la tra deri dera
Tra deri dera la la la la tra deri dera.

I go [straight] on without return
Because I’ve neither home nor love.

2nd verse
Siéu partit noun sabi quoura
E m’impouorta pau la fin.
« La siéu bouca es un’amoura
Tra doui gauta de carmin. »
 I leaved I don’t know when
And I don’t care the end.
“Her mouth is a blackberry
Between two cheeks of carmine.”

3rd verse
En un luec degun mi ploura
E iéu noun ai de chacrin.
« D’un regard que s’enamoura
M’a plagnut iéu tant mesquin. »
 Nowhere nobody mourns for me
And me, I’ve no sorrow.
“By a glance which becomes enamoured
She felt sorry for me, me so petty.”

4th verse
La miéu set ai fouont s’amoura,
Ai pan negre per festin.
« M’au bouon lach de Valdebloura
S’en venia au siéu casin. »
 My thirst at fountains quenches,
I’ve stale bread as a feast.
“With the good milk from Valdeblore (1)
She came home.”

5th verse
Jà fumavon de bouon’oura
Lu vièi téule lauvanié.
« Touet e frema que l’ounoura
Noun soun rèn dòu miéu destin. »
 Already smoked early [in the afternoon]
The old slate tiles.
“Roof (2) and wife who does credit to it
Are nothing in my destiny.”

1. Located in North of County of Nice, between Valley of Tinée and Valley of Vésubie.
2. Touet: steep place, eyrie. See also Nouvé dòu pastre.

• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 48-49.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 212.


Back music page - Top

© 2001-2020 Jean-Gabriel Maurandi.

traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow La Pastoura on Facebook Follow La Pastoura on Twitter Share « MTCN »
     Bookmark & share : La Pastoura
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the La Pastoura (The Shepherdess) button to your Google Toolbar
 - add to favorites

If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
La Pastoura (The Shepherdess)

4 visitors

 La Pastoura (The Shepherdess), with PHP  Valid HTML 4.01 for La Pastoura (The Shepherdess)!  Valid CSS for La Pastoura (The Shepherdess)!  La Pastoura (The Shepherdess), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 La Pastoura (The Shepherdess)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.