D’argent ŕ une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
La Marcho di rči dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   La Marcho di rči dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print La Marcho di rči Print this page
Send La Marcho di rči Send this page to a friend
Generate PDF La Marcho di rči Generate a PDF file
Follow La Marcho di rči on Facebook  Follow La Marcho di rči on Plus 1  Follow La Marcho di rči on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics La Marcho di rči (The Three Kings March). Thursday November 15th 2018, Saint Albert the Great. 
 

La Marcho di rči listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(The Three Kings March)
Lyrics attributed to Joseph-François Domergue (1691-1729). Traditional from Provence.
Tune La Marche de Turenne.

1st verse
De matin,
Ai rescountra lou trin
De tres grand rči qu’anavon en vouiage ;
De matin,
Ai rescountra lou trin
De tres grand rči dessus lou grand camin.
Ai vist d’abord
De gardo-corp,
De gčnt arma em’uno troupo de page ;
Ai vist d’abord
De gardo-cors,
Touti daura dessus si justo-corp.
 Early in the morning,
I met the pace
Of three great Magi that were going on a trip;
Early in the morning,
I met the pace
Of three great Magi on the large lane.
I first saw
Bodyguards,
Armed people with a troop of pageboys;
I first saw
Bodyguards,
Quite gilt over the jerkins (1).

2nd verse
Li drapču,
Qu’čron segur fort bču,
I ventoulé servien de badinage ;
Li camču,
Qu’čron segur fort bču,
Pourtavon de bijou touti nouvču.
E li tambour,
Pčr faire ounour,
De tčms en tčms fasien brusi soun tapage ;
E li tambour,
Pčr faire ounour,
Batien la marcho chascun ŕ soun tour.
 The flags,
That were of course very beautiful,
Their fanning was serving as a banter (2);
The camels,
That were certainly very beautiful,
Were carrying completely new jewels.
And the drums,
To honour,
From time to time were making their sound to rustle.
And the drums,
To honour,
Were beating the march in turn.

3rd verse
Dins un char
Daura de touto part,
Vesias li rči moudčste coume d’ange ;
Dins un char
Daura de touto part,
Vesias bria de riche-z-estendard ;
Ausias d’auboues,
De bčlli voues
Que de moun Diču publiavon li louange ;
Ausias d’auboues,
De bčlli voues
Que disien d’er d’un amirable choues.
 In a wagon
Gilt from all sides,
It was seen the Wise Men, modest as angels;
In a wagon
Gilt from all sides,
It was seen costly standards shining.
It was heard oboes,
Fine voices
That, of my God, were publishing the praises;
It was heard oboes,
Fine voices
That were telling tunes of an admirable choice.

4th verse
Esbahi
D’entčndre acň d’aqui,
Me siéu renja pčr včire l’equipage ;
Esbahi
D’entčndre acň d’aqui,
De lučn en lučn li-z-ai toujou suivi ;
L’astre brian
Qu’čro davan
Servié de guido e menavo li tres mage ;
L’astre brian
Qu’čro davan
S’arrestč net quand fuguč vers l’enfant.
 Astounded
To hear that from here,
I stand aside to see the equipage;
Astounded
To hear that from here,
Here and there I’ve always paid attention to them.
The twinkling star
That was ahead
Was serving as a guide and was leading the three Magi;
The twinkling star
That was ahead
Stopped short when it was in front of the child.

5th verse
Intron piči
Per adoura soun rči,
A dous ginoun coumençon sa priero ;
Intron piči
Per adoura soun rči
E recounčisse sa divino lči.
Gaspard d’abord
Presčnto l’or
E di : « Moun Diéu, sias lou soulé rči de glňri. »
Gaspard d’abord
Presčnto l’or
E dis pertout que včn cassa la mort.
 They come piously
To worship their Lord,
On both knees they start their prayer;
They come piously
To worship their Lord
And to recognize his divine law.
Gaspard first
Presents the gold
And says: “My God, you are the only king of glory.”
Gaspard first
Presents the gold
And says everywhere He comes to chase away the death.

6th verse
Per presčn
Melchior oůfro l’encčn
En ié disen : « Sias lou Diéu di-z-armado. »
Per presčn
Melchior oůfro l’encčn,
Disen : « Sias rči e sias Diéu tout ensen. »
La paureta,
L’umulita,
De voste amour nin soun li provo assurado ;
La paureta,
L’umulita
N’empachon pas vosto Divinita.
 As a gift
Melchior offers incense
Saying to Him: “You are God of the armies.”
As a gift
Melchior offers incense
Saying: “You are king and you are God at once.”
The poverty,
The humility,
Of your love they are the sure proof;
The poverty,
The humility
Don’t prevent your divinity.

7th verse
Quant ŕ iéu,
N’en plour, moun bon Diéu !
En sangloutant vous presčnte la mirrho ;
Quant ŕ iéu,
N’en plour, moun bon Diéu !
De ié sounja, siéu pu mort que viéu ;
Un jour, per nous,
Sus uno croux,
Coumé mourtau, fenirés nosti misčro ;
Un jour, per nous,
Sus uno crous,
Devčs mouri per lou salut de tous.
 As for me (3),
I weep about it, my good Lord!
While sobbing, I present you the myrrh;
As for me,
I weep about it, my good Lord!
By just thinking about that, I’m frightened to death;
One day, for us,
On a cross,
As a mortal, you’ll end our woe;
One day, for us,
On a cross,
You have to die for the salvation of all of us.

8th verse
Aujourd’huči
Es adoura di rči
E bateja di man de Jan-Batisto ;
Aujourd’huči
Es adoura di rči,
Tout l’univer se soumés a sa lči.
Dins un festin
Rčnd l’aigo en vin :
Aquču miracle es segur bčn de requisto ;
Dins un festin
Rčnd l’aigo en vin :
Nous manifčsto soun poudé divin.
 Today
He is worshipped by the Three Kings
And christened by John the Baptist’s hands;
Today
He is worshipped by the Three Kings,
The whole universe submits to his law.
In a feast
He changes water to wine:
This miracle is of course well necessary;
In a feast
He changes water to wine:
He demonstrates to us his divine power.

1. Doublet fitted at the waist, with skirts and sleeves, in use on 17th century.
2. I.e. their undulations were giving the procession a light gaiety, a cheerful character.
3. After Gaspard then Melchior in the previous verses, it’s now Belshazzar (the third of the Three Kings) speaking in this verse.

Back music page - Top

© 2001-2018 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow La Marcho di rči on Facebook Follow La Marcho di rči on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : La Marcho di rči
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the La Marcho di rči (The Three Kings March) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
La Marcho di rči (The Three Kings March)

3 visitors

 La Marcho di rči (The Three Kings March), with PHP  Valid HTML 4.01 for La Marcho di rči (The Three Kings March)!  Valid CSS for La Marcho di rči (The Three Kings March)!  La Marcho di rči (The Three Kings March), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 La Marcho di rči (The Three Kings March)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.