D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Mazurka souto li pins dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Mazurka souto li pins dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Mazurka souto li pins Print this page
Send Mazurka souto li pins Send this page to a friend
Generate PDF Mazurka souto li pins Generate a PDF file
Follow Mazurka souto li pins on Facebook  Follow Mazurka souto li pins on Plus 1  Follow Mazurka souto li pins on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Close couple dances > lyrics Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees). Sunday March 26th 2017, Saint Larissa. 
 

Mazurka souto li pins listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Mazurka under the pine trees)
Lyrics by Charles, known as Charloun Rieu (1er novembre 1846 - 9 janvier 1924), music according to La Petite Voisine (The Little Neighbouring Girl), a tune in fashion at the ending 19th cent. First publicated on 1894 in L’Armana prouvençau (The Almanac from Provence), then on 1897 in Li Cant dóu terraire (The Songs of the Country).
Traditional from Provence.

Chorus
Venès, que l’ouro s’avanço,
Es fèsto au mas d’Escanin.
La mazurka, gènto danso,
La faren souto li pins. (bis)
  Venez, que l’heure s’avance,
C’est [la] fête au mas d’Escanin.
La mazurka, gracieuse danse,
Nous la ferons sous les pins. (bis)

1st verse
Galanti chatouno,
Amourous jouvènt,
La roso boutono,
Ansi nous counvèn.
Aujourd’uei qu’es fèsto,
Anen la culi,
Qu’en danso moudèsto
Devèn trefouli.
  Charmantes jeunes filles,
Amoureux jeunes gens,
La rose boutonne,
Ainsi (cela) nous convient.
Aujourd’hui (que) c’est fête,
Allons la cueillir,
Qu’en danse modeste (sage)
Nous devons tressaillir de joie (nous égayer).

2nd verse
Lou bèu musicaire
Ben estigança,
Fau que tarde gaire,
Déuriè coumença.
Devers lis Aupiho,
Vès lou tambourin,
Aco nous reviho
E nous met en trin.
  Le beau musicien
Bien intentionné,
Il faut qu’il ne tarde guère,
Il devrait commencer.
Du côté des Alpilles,
Voyez le tambourin,
Cela nous réveille
Et nous met en train.

3rd verse
Coulourido o palo,
Dins l’èr perfuma,
Lis man sus l’espalo,
Quau pòu nous bleima ?
Dansant en mesuro,
Lis iue di parènt,
Souto la verduro,
Res nous dira rèn.
  Colorées ou pâles,
Dans l’air parfumé,
Les mains sur l’épaule,
Qui peut nous blâmer ?
Dansant en mesure,
[Sous] les yeux des parents,
Sous la verdure,
Personne ne nous dira rien.

4th verse
La font de l’Arcoulo
Que coul’ à grand rai,
L’auro ié ventoulo
Li pib’ e li frais ;
Au riéu que clarejo
En coulour d’argènt,
Ges d’àutris enjevo
Que bèur’ au sourgènt.
  La fontaine de l’Arcoule
Qui coule à grands jets,
La brise y évente
Les peupliers et les frênes ;
Au ruisseau qui scintille
En couleur d’argent,
Pas d’autres désirs
Que de boire à la source.

5th verse
Oh ! que saren bello,
Dins lou fres valoun,
Largant li trenello
De nòsti péu blond
En floutant à rèire.
Li jouvènt, alor,
Éli creiran vèire
De garbello d’or.
  Oh ! que nous serons belles,
Dans le frais vallon,
En lâchant (dénouant) les tresses
De nos cheveux blonds
(En) flottant en arrière.
Les jeunes [hommes], alors,
Eux croiront voir
Des gerbes d’or.

6th verse
La danso finido,
Vendren à parèu
Dedins la bastido,
Souto lou castèu.
En rejouissènço,
Bèuren lou muscat
Pèr la souvenènço
De la mazurka.
  La danse finie,
Nous viendrons en couples
Dans la bastide,
Sous le château.
En réjouissance,
Nous boirons le muscat
En (pour le) souvenir
De la mazurka.

See also The movies.

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi
This page started on July 10th 2004. The last update was March 15th 2014.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Mazurka souto li pins on Facebook Follow Mazurka souto li pins on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Mazurka souto li pins
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees)

4 visitors

 Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees), with PHP  Valid HTML 4.01 for Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees)!  Valid CSS for Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees)!  Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Mazurka souto li pins (Mazurka under the pine trees)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.