|
Renaissance de Roquebillière (Rebirth of Roquebillière) Lyrics and music by Célestin Débos. Traditional from County of Nice.
On november 24th 1926, a landslide destroys a great part of the Roquebillière village, claiming 19 casualties, never extricated. Dedicated to Philippe Corniglion-Molinier, departmental councillor from the canton, and written at the time of the new village rebuilding in The Cros area, this text pays homage to the fit of local, then departmental and at last national solidarity.
Chorus |
Roquebillière à l’agonie Sur les bords de la Vésubie Ne vivra plus que quelque temps. Par le zèle et le dévouement Des élus qu’un même amour lie, Elle ira vivre une autre vie Là-bas au beau quartier du Cros Puisqu’il lui reste encore les os. | | Roquebillière close to death On the side of the Vésubie Will survive only for a few time. By zeal and devotion From the town councillors a same love ties, It will go and live an other life Over there in The Cros beautiful area Since the bones still remain to it. |
1st verse |
Après l’horrible catastrophe De mille neuf cent vingt et six, Roquebillière en philosophe Sous le poids des plus noirs soucis Fit confiance à ses amis. Sans gémir et sans trop se plaindre Elle attendit l’aube du jour Dont les éléments faisaient craindre Une fin hélas sans retour. | | After the horrible disaster During nineteen twenty-six, Roquebillière, as a philosopher, Weighed down by the blackest worries Trusted its friends. Without groan and without complain too much It waited dawn of the day Of which the elements made fearing An end unfortunately for ever. |
2nd verse |
Cette aube commence à paraître, Déjà, dans la pâle clarté Du grand jour qui va bientôt naître, On voit pour la localité Une ère de prospérité. Pour lui maintenir l’importance Qu’elle occupa dans le canton Et l’ardeur de sa renaissance, Deux ponts sont en construction. | | This dawn begins appearing, Already, in the weak brightness Of the great day going to arise soon, It is seen for the village An era of prosperity. To keep it the importance It occupied in the district And the fervour of its rebirth, Two bridges are being constructed. |
3rd verse |
À l’appel de l’aimable maire, Chaque municipalité Répondit à Roquebillière Par une générosité Pleine de cordialité. Grâce à l’État qui nous gouverne Ainsi qu’aux gracieux concours Nous aurons un pays moderne Et des hôtels aux alentours. | | In answer to the kind mayor call, Each town council Replied to Roquebillière By a generosity Full of cordiality. Thanks to the State who governs us As well as the gratuitous help We will have a modern country And hotels in the surroundings. |
4th verse |
Quand elle sera bien assise Sur son nouvel emplacement, Comme une charmante marquise Les artistes et les savants La salueront profondément, Les touristes en leurs voyages Y feront un petit arrêt Pour admirer les grands ouvrages Et tous s’en iront à regret. | | When it will be well seated On its new place, As a charming marchioness Artists and scientists Will low salute it, Tourists during their travels Will make a little stop To admire the great structures And everyone will go with regret. |
Natural disaster on november 24th 1926 in Roquebilliere. Landslide of the mountain, entry of the village buried beneath the huge mudslide.
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|