D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Renaissance de Roquebillière dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Renaissance de Roquebillière in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Renaissance de Roquebillière Estampà aquela pàgina
Mandà Renaissance de Roquebillière Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Renaissance de Roquebillière Creà un fueiet PDF
Seguès Renaissance de Roquebillière soubre Facebook  Seguès Renaissance de Roquebillière soubre Plus 1  Seguès Renaissance de Roquebillière soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun pouliticou, souchiali e satìricou > parouli Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera). Dimènegue 17 decembre 2017, san Gaël. 
Bèu lou vin e laissa l’aiga anà au moulin. 
 

Renaissance de Roquebillière aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
(Renaissença de Rocabiera)
Parouli e mùsica de Célestin Débos. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Lou 24 nouvembre 1926, un councas destruge una grana partida dòu village de Rocabiera, prouvoucant 19 vìtima, jamai desgagiat. Dedicat à Philippe Corniglion-Molinier, counseié general dòu cantoun, e scrich dau moumen que se recoustrui lou nouvèu vilage soubre lou Cros, aquel test rende oumage à l’abrìva de soulidarietà loucala, pi dipartementala e finalamen naciounala.

Refren
Roquebillière à l’agonie
Sur les bords de la Vésubie
Ne vivra plus que quelque temps.
Par le zèle et le dévouement
Des élus qu’un même amour lie,
Elle ira vivre une autre vie
Là-bas au beau quartier du Cros
Puisqu’il lui reste encore les os.
 Rocabiera à l’agounìa
Sus li rìba de la Vesubia
Noun vieurà plus que quauque tems.
Per lou zelou e lou devouamen
Dai elèt qu’un meme amour liga,
Anerà viéure un’ autre vida
En-per-ailà à lou bèu quartié dòu Cros
Pisque li resta encara lu ouòs.

1 coublet
Après l’horrible catastrophe
De mille neuf cent vingt et six,
Roquebillière en philosophe
Sous le poids des plus noirs soucis
Fit confiance à ses amis.
Sans gémir et sans trop se plaindre
Elle attendit l’aube du jour
Dont les éléments faisaient craindre
Une fin hélas sans retour.
 Après l’ourrible catàstrofa
De mile nòu cent vint e sièi,
Rocabiera en filòsofou
Souta lou pès dai plus nègre soucì
Faguèt counfiança à lu siéu amic.
Sensa gemì e sensa tròu si plagne
Asperèt l’auba dòu jou
Que lu elemen faìion crègne
Una fin ailas sensa retour.

2nt coublet
Cette aube commence à paraître,
Déjà, dans la pâle clarté
Du grand jour qui va bientôt naître,
On voit pour la localité
Une ère de prospérité.
Pour lui maintenir l’importance
Qu’elle occupa dans le canton
Et l’ardeur de sa renaissance,
Deux ponts sont en construction.
 Aquesta auba coumença à parèisse,
Dejà, dins la pale esclarcità
Dòu gran jou que va lèu naisse,
Se ve per la loucalità
Un’ era de prousperità.
Per li mantenì l’empourtança
Qu’oucupèt dins lou cantoun
E l’ardour de la siéu renaissença,
Doui pouònt son en coustrucioun.

3rs coublet
À l’appel de l’aimable maire,
Chaque municipalité
Répondit à Roquebillière
Par une générosité
Pleine de cordialité.
Grâce à l’État qui nous gouverne
Ainsi qu’aux gracieux concours
Nous aurons un pays moderne
Et des hôtels aux alentours.
 À l’apel de l’aimable mèra,
Cada munichipalità
Respoundèt à Rocabiera
Per una generousità
Plena de courdialità.
Gauch à l’Estat que nen gouverna
Couma pura à lu gracious councours
Auren un païs moudern
E d’oustarìa à lu alentour.

4e coublet
Quand elle sera bien assise
Sur son nouvel emplacement,
Comme une charmante marquise
Les artistes et les savants
La salueront profondément,
Les touristes en leurs voyages
Y feront un petit arrêt
Pour admirer les grands ouvrages
Et tous s’en iront à regret.
 Coura sera ben estabilit
Soubre lou siéu emplaçamen,
Couma una charmanta marquisa
Li artista e lu sciençat
La saluderan proufoundamen,
Li tourista en lur viage
Li faran un pichìn arrest
Per amirà lu gran ouvrage
E toui s’en aneran à regret.


Catàstrofa dòu 24 nouvembre 1926. Councas de la mountagna, intrada dòu vilage sepelit per l’immens boulinada.

Catàstrofa dòu 24 nouvembre 1926. Councas de la mountagna, intrada dòu vilage sepelit per l’immens boulinada.

Bibliougrafìa
     • revue Lou Sourgentin, Nice, n° 173, 2005, p. 39.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Renaissance de Roquebillière soubre Facebook Seguès Renaissance de Roquebillière soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Renaissance de Roquebillière
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera) à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera)

1 visitatour

 Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera), mé PHP  Valid HTML 4.01 for Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera) !  Valid CSS for Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera) !  Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera), mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Renaissance de Roquebillière (Renaissença de Rocabiera)  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.