D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
À Cimiès damoun dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   À Cimiès damoun dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print À Cimiès damoun Print this page
Send À Cimiès damoun Send this page to a friend
Generate PDF À Cimiès damoun Generate a PDF file
Follow À Cimiès damoun on Facebook  Follow À Cimiès damoun on Plus 1  Follow À Cimiès damoun on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Feasts > lyrics À Cimiès damoun (At Cimiez, up there). Tuesday October 17th 2017, Saint Ignatius of Antioch. 
 

À Cimiès damoun listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(At Cimiez, up there)
Nissart lyrics by Jouan Nicola, music by Georges Roux. Traditional from County of Nice.

The French original lyrics by Louis Nicola are not reproduced here. The French text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.

1st verse
L’auba vèn su la coulina
Announcèn un bèu festin,
Nanoun mette capelina
Per lou soulèu dou matin.
Lu jardin plèn de flouretta
Oublidon lou frei janvié ;
Mountèn, garsoun e fiheta,
Toui au festin de Cimiès.
 Dawn comes on the hill
Forecasting a beautiful feast,
Nanon puts on [her] wide-brimmed hat (1)
Because of the sun of the morning.
The gardens full of little flowers
Forget the cold january;
Let’s go up, boys and girls,
All to feast of Cimiez.

Chorus
À Cimiès, damoun, (twice)
Anerèn cadun me la calignèra
Per lu Cougourdoun. (twice)
Lèu li danserèn un bèu rigoudoun,
À Cimiès, damoun. (twice)
Li aurà chaudèu e pissaladièra
À Cimiès, damoun, (twice)
Cadun canta, manja, croumpa lou cougourdoun.
 At Cimiez, up there, (twice)
We will go with the loved girl
For the Small Gourds. (twice)
Quickly, we will dance a nice rigadoon,
At Cimiez, up there, (twice)
There will be chaudèu (2) and pissaladièra (3)
At Cimiez, up there, (twice)
Every one sings, eats, buys the small gourd.

2nd verse
Lou soulèu es de la festa,
L’aria n’es plèn de cansoun.
Lou printèm mounta à la testa
E n’en douna de frissoun.
Si bèu fresc en li guingueta,
Cadun pia lou perdoun
Tout en tastan li faveta
Au festin dai Cougourdoun.
 The sun takes part in the feast,
The air is full of songs.
The spring goes to the head
And gives us thrills.
It’s drunk cool in the open-air cafés,
Every one takes the atonement (4)
While tasting the small French beans
At feast of Small Gourds.

3rd verse
Pi, coura revèn la luna,
Calerèn dòu viei camin,
Cadun me la sièu caduna
En cantèn aquèu bouon vin !
Passèn vitou la semana
Per retrovà à Cimiès
Madaloun o ben Suzana
À l’oumbra dai oulivié.
 Then, when moon comes back,
We will go down by the old lane,
Every boy with his girl
While singing this good wine!
Let’s pass quickly the week
To find again at Cimiez
Magdalen or Suzan
In the shade of olive trees.

1. See also Nissa la bella.
2. See also Lu Cougourdoun.
3. Provençal pizza with onions, anchovy fillets and olives.
4. The secular feast was joined to a religious feast. The forgiveness corresponds to the remission of sins committed during the past year, since previous festa of Small Gourds.

Bibliography
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the song from Nice), Nice, ed. Delrieu & Co, 1960, p. 90-91.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the song from County of Nice), Nice, Serre éditeur, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, vol. III, 2001, p. 12-13.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow À Cimiès damoun on Facebook Follow À Cimiès damoun on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : À Cimiès damoun
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the À Cimiès damoun (At Cimiez, up there) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
À Cimiès damoun (At Cimiez, up there)

2 visitors

 À Cimiès damoun (At Cimiez, up there), with PHP  Valid HTML 4.01 for À Cimiès damoun (At Cimiez, up there)!  Valid CSS for À Cimiès damoun (At Cimiez, up there)!  À Cimiès damoun (At Cimiez, up there), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 À Cimiès damoun (At Cimiez, up there)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.