|
À San-Jouan (At Saint-Jean) Nissart lyrics by Joseph Giordan. Traditional from County of Nice. Tune Lou Festin dei verna.
This traditionnal song describes the program of a fishing party, on the coast of Saint-Jean-Cap-Ferrat
(excerpts)
1st verse |
Dai Fossa fin à Baratié, Poudès pescar girella, Tourdou, saran, pagèu, blavié, Sarpa, buga ravella. | | From the Fosses up to Baratié, You can fish for rainbow wrasse, For labrid, for sea perch, for porgy, for labroid, For [?], for porgy “bur-ravelle”. |
2nd verse |
Sourtès lu viéure dau panié Per faire la merènda; Aurès li roca per taulié E de gros pin per tènda. | | You take out the food from basket. For a snack; You will have boulders as table And large pines as tent. |
3rd verse |
Per vous dinar, mile bèi luèc Vous pouorge Sant-Espici (1); Lou bouiabaissa sus lou fuèc Embauma. Que delici! | | For dinner, a thousand beautiful places Offers you Saint-Hospice; The fish soup on fire Embalms. What a delight! |
1. Sant-Espici: distortion of Sant-Ospici (or Sant-Ouspici), “holy poorhouse”, a neighbourhood near the sea.
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|