|
L’Autoun (The Autumn) Nissart lyrics and music by Louis Genari. Traditional from County of Nice.
The French original lyrics by Georges Delrieu are not reproduced here. The text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.
Drawing by Gustav Adolf Mossa published in Anthologie de la chanson niçoise, éd. Delrieu, to illustrate L’Autoun.
| |
Dejà l’autoun, l’ària refrèia, En viroulant cascon li fuèia. Serra li flour, enduèrme li cansoun, L’autoun. Ai jour fa lèu la souloumbrina ; Sus lu pensié ’stènde una brina, Manda’n la vida e nuèch e fernisoun, L’autoun. Manda’n la vida e nuèch e fernisoun, L’autoun. | | Already the autumn, the air gets colder, Whirling down are the leaves. It teds the flowers, it sends to sleep the songs, The autumn. To the day follows quickly the darkness; On the thoughts it spreads out a mist, It sends in the life and the night and the shivers, The autumn. It sends in the life and the night and the shivers, The autumn. |
|
Au bèu jardin que mouor Se li es enca’na rosa, L’amour la n’en prouposa Coum’an darrié tresor Per embaumà lou couor. Mé la darrièra rosa Dòu bèu jardin, Dòu bèu jardin que mouor. | | In the beautiful dying garden If there is still a rose, Love proposes it to us As a last treasure To be fragrant with the heart. With the last rose (1) Of the beautiful garden, Of the beautiful dying garden. |
1. The Last Rose of Summer, of course!
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|