|
L’Autoun (L’Automne) Paroles niçoises et musique Louis Genari. Traditionnel comté de Nice.
Les paroles françaises d’origine, versifiées par Georges Delrieu, ne sont pas reproduites ici. Le texte en français correspond à la traduction mot à mot de la version niçoise.
 Dessin de Gustav Adolf Mossa paru dans Anthologie de la chanson niçoise, éd. Delrieu, pour illustrer L’Autoun.
| |
Dejà l’autoun, l’ària refrèia, En viroulant cascon li fuèia. Serra li flour, enduèrme li cansoun, L’autoun. Ai jour fa lèu la souloumbrina ; Sus lu pensié ’stènde una brina, Manda’n la vida e nuèch e fernisoun, L’autoun. Manda’n la vida e nuèch e fernisoun, L’autoun. | | Déjà l’automne, l’air se refroidi, En tournoyant tombent les feuilles. Il fane les fleurs, il endort les chansons, L’automne. Au jour (succède) vite la pénombre ; Sur les pensées il étend une (brume), Il envoie dans la vie et la nuit et les frissons, L’automne. Il envoie dans la vie et la nuit et les frissons, L’automne. |
|
Au bèu jardin que mouor Se li es enca’na rosa, L’amour la n’en prouposa Coum’an darrié tresor Per embaumà lou couor. Mé la darrièra rosa Dòu bèu jardin, Dòu bèu jardin que mouor. | | Au beau jardin qui meurt S’il y a encore une rose, L’amour nous la propose Comme un dernier trésor Pour embaumer le cœur. Avec la dernière rose (1) Du beau jardin, Du beau jardin qui meurt. |
1. The Last Rose of Summer, bien sûr !
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|