|
Bon Diéu ! la grand clarta ! (Dear Lord! What a great brightness!) Lyrics and music by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.
This Christmas carol has been published on 1668 in the 1st book. It appears with number 2 in the Fr. Seguin’s new edition.
1st verse |
Bon Diéu ! la grand clarta ! Li a quaucarèn d’estrange : Me sèmblo qu’es un ange, Car iéu l’ai ausi cantà. | | Dear Lord! What a great brightness! There is something strange: It seems it’s an angel, Because I’ve heard him singing. |
2nd verse |
Qu vòu bouta cinq sòu, Que quauque gros desastre Siegue arribat ei pastre, Que courron coume de fòu ! | | Who want to bet a penny Some great disaster Happened to shepherds, They are running flat out! |
3rd verse |
Lou jas es tout badiéu, Li an pas bouta la cledo : Mòutoun, agnèu e fedo Soun à la gàrdi de Diéu. | | The sheepfold is wide open, They don’t put the key: Sheep, lambs and ewes Are in God’s care. |
4th verse |
Diéu age bono part ! Un veissèu à la vélo, Coundu pèr uno estello, Vèn en ribo de la mar. | | God gets the good share! A sailing vessel, Led by a star, Comes by the seaside. |
5th verse |
Qu me dira vount van, Qu me dira d’ount vènon Très bèu Moussu que tènon Lou lengage dòu Levant ? | | Who will tell me where are going, Who will tell me from where are coming Three handsome men speaking The language from Levant? |
6th verse |
Tu cregnes rèn la fre, Traite, vilèn Erodes ! Vount vas ? que vos ? que rodes Emé tei coupo-jarret ? | | You are not afraid of coldness, Traitor, wicked Herod (1)! Where are you going? What do you want? Who are you thrashing With your cutthroats? |
7th verse |
As de marrit dessèn Que valon pas lou diable ; Au mens, pèr lei coupable, Prengues pas leis Innoucènt. | | You have bad intentions That are not worth the devil; At least, for the culprits, Don’t take the Innocents. |
1. See also Nautre sian d’enfant de cor.
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|