D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Bonjour Nanon dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Bonjour Nanon dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Bonjour Nanon Print this page
Send Bonjour Nanon Send this page to a friend
Generate PDF Bonjour Nanon Generate a PDF file
Follow Bonjour Nanon on Facebook  Follow Bonjour Nanon on Plus 1  Follow Bonjour Nanon on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Racy songs > lyrics Bonjour Nanon (Good morning, Nanon). Thursday October 19th 2017, Saints Jean de Brébeuf, Isaac Jogues & co. 
 

Bonjour Nanon listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Good morning, Nanon)
Traditional song from Guillaumes, County of Nice.

1st verse
« Bonjour, Nanon, mon aimable bergère.
— Bouònjou, moussù, qu’ès aco que voulès ? (twice)
 “Good morning, Nanon, my kind shepherdess.
— Good morning, sir, what dou you want? (twice)

2nd verse
— J’ voudrais avoir ton petit cœur en gage.
— Nani, moussù, n’en espèrou un bergèu. (twice)
 — I would want to have your little heart as a token.
— Nay, sir, I hope for a shepherd. (twice)

3rd verse
— Est-il heureux, le berger qui t’adores ?
— E ben, moussù, n’es pas tant malurous. (twice)
 — Is he happy, the shepherd who adores you?
— Well, sir, he is not so unhappy. (twice)

4th verse
— Nanon, viens à l’ombre, sous ce feuillage.
— Nani, moussù, crègni pas lou soulèu. (twice)
 — Nanon, come in the shade, under this foliage.
— Nay, sir, I don’t fear the sun. (twice)

5th verse
— Oui, mais alors, tu peux craindre la lune ?
— E ben, moussù, acheta-mi un capèu. (twice)
 — Yes, but so, may be you fear the moon?
— Well, sir, buy me a hat. (twice)

6th verse
— Dis-moi, Nanon, pourquoi cette arrogance ?
— Et vous, moussù, perqué siès amourous ? (twice)
 — Tell me, Nanon, why this arrogance?
— And you, sir, why are you in love? (twice)

7th verse
— Suis amoureux pour que tu sois heureuse.
— E iou, moussù, per mi fichà de vous. (twice)
 — I’m in love because I want you to be happy.
— And me, sir, to poke fun at you. (twice)

8th verse
— Dis-moi, Nanon, qui t’a si mal apprise ?
— E vous, moussù, ount avès estudià ? (twice)
 — Tell me, Nanon, who so badly teaches you?
— And you, sir, where did you learn? (twice)

9th verse
— J’ai étudié au château de mon père.
— E iou soulet’ en gardant moun troupèu. (twice)
 — I was learning in my father’s castel.
— And me [all] alone, while looking after my flock. (twice)

10th verse
— Dis-moi, Nanon, le nom de ton village.
— Apprenè-lou e après lou saurès. (twice)
 — Tell me, Nanon, the name of your village.
— Learn it and then you will know it. (twice)

11th verse
— Dis-moi, Nanon, qui il y a dans ton village.
— Un ai de mai coura vous li serès ! » (twice)
 — Tell me, Nanon, who is in your village.
— One more donkey when you will be there!” (twice)

Bibliography
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the song from Nice), Nice, ed. Delrieu & Co, 1960, p. 41.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Bonjour Nanon on Facebook Follow Bonjour Nanon on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Bonjour Nanon
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Bonjour Nanon (Good morning, Nanon) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Bonjour Nanon (Good morning, Nanon)

4 visitors

 Bonjour Nanon (Good morning, Nanon), with PHP  Valid HTML 4.01 for Bonjour Nanon (Good morning, Nanon)!  Valid CSS for Bonjour Nanon (Good morning, Nanon)!  Bonjour Nanon (Good morning, Nanon), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Bonjour Nanon (Good morning, Nanon)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.