D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Carnaval, y’a bon ! dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Carnaval, y’a bon ! dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Carnival tunes > lyrics Carnaval, y’a bon ! (Carnival, it’s good) or Carnaval au continent noir (Carnival in the black continent). Friday June 27th 2025
 

Carnaval, y’a bon ! listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Carnival, it’s good)
or Carnaval au continent noir (Carnival in the black continent)
Official song of the carnival of Nice 1930
Nissart lyrics by Théotiste Martin, known as Théo Martin, music by Mario Delvar. Traditional from County of Nice.

The original lyrics by Théotiste Martin, known as Théo Martin are only in French. The text in Nissart given here corresponds to the literal translation from the version in French.

The theme for this year 1930 is “Carnaval, y a bon” (Carnival, it’s good).



Carnaval, y’a bon ! Carnival, it’s good Official song of the carnival of Nice 1930

First page of the music sheet for Carnaval, y’a bon ! illustration by B.C. Moryn, éd. Fernand Pichon, 1930.
 1st verse               
Pour faire une petite balade,
Carnaval un jour alla
Au pays où les peuplades
Dansent la bamboula.
Les petites négresses,
Voyant le roi de l’allégresse,
Dirent tout à coup:
“Zouhou! C’est Boudoubadabou!
C’est celui de la cabane bambou (1),
Dont j’aimais la flûte en acajou!
À Nice, la patrie des nababs (2),
Il a fait la nouba.”
 To go for a little walk,
Carnival some day went
In the country where tribes
Use to dance bamboula (3).
The little Negresses,
Seeing king of elation,
Said all at once:
“Zouhou! It’s Boudoubadabou!
It’s the one of the bamboo cabin,
Whose I was liking the mahogany flute!
In Nice, land of nabobs,
He has a rave-up.

Chorus               
Viens danser sur ce petit air
Qui jazze
Comme Joséphine Baker (4),
Sans gaze (5)!
Carnaval, ce soir,
Blanchit... les idées noires!
Y’a bon! Y’a bon!
C’est le refrain des négrillons!
 Come and dance on this little tune
Jazzy
As Joséphine Baker,
Without gauze!
Carnival, at night,
Whitens... gloomy thoughts!
It’s good! It’s good!
It’s piccaninnies’ chorus!

1. À la cabane Bambou: a song composed by Paul Marinier on 1899. The chorus was:
          À la caban’ bambou, bambou, (At the cabin bamboo, bamboo)
          À la caban’ bambou, you! (At the cabin bamboo, you!)
2. Nabab (nabob, from Hindi nawab): in the figurative, rich man flaunting his opulence.
3. Faire la bamboula: to live it up, or to have a wild time.
4. Freda Josephine McDonald, known as Joséphine Baker (Saint-Louis, Missouri, 1906 - Paris, 1975): French variety show artiste of American origin, discovered in Paris on 1925, where she knew fame as a cabaret dancer, variety show compère, singer, and film actress.
5. Allusion to Joséphine Baker’s stage dress, scantily clad with a single bananas belt.

Back music page - Top

© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Carnaval, y’a bon ! (Carnival, it’s good) - Carnaval au continent noir (Carnival in the black continent)

    Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Carnaval, y’a bon ! (Carnival, it’s good) - Carnaval au continent noir (Carnival in the black continent)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.