D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Sensa blaga dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Sensa blaga dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Carnival tunes > lyrics Sensa blaga (You’re kidding!) Thursday June 26th 2025
 

Sensa blaga listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(You’re kidding!)
Official song of the carnival of Nice 1938
Nissart lyrics by Jane Bermond, music by Louis Raspini. Traditional from County of Nice.

The French original lyrics by René Lecourt are not reproduced here. The text given corresponds to the literal translation from the version in Nissart.

The theme for this year 1938 is “King of joke and radio”.



Sensa blaga You’re kidding! Official song of the carnival of Nice 1938

First page of the music sheet for Sensa blaga, illustration by F. Serracchiani, éd. Joubert, Paris, 1938.
 Chorus          
Es Carneval, rei de la blaga,
Ven diretamen de la bragua
Per nen cunta caùqui tartarinada ;
Segur ni a que noun counouissès pas.
Nouta-li bèn dins la cervèla,
Li dirès à Poulichinella.
V’escoutera e vous respouondera :
« Sensa blaga ! »
 It’s Carnival, king of the joke,
He comes directly from the bragua (1)
To tell us some tale (2);
Sure, there are you don’t know.
Well write them down in your brain,
You will tell them to Punchinello.
He will listen to you and will answer:
“You’re kidding!”

1st verse          
Carneval es invitat
A venì dins la Cità
Emé la siéu suita
En aéronef.
Aquel engènt va troù plan
Aloura qu’un tour de man
Vitou vous transpouorta
Per la TSF.
 Varnival is invited
To come in the City
With his retinue
By aircraft.
This machine goes slowly too much
Whereas a knack
Quickly carry you
By wireless.

2nd verse          
Carneval, un jou, vouguet
Anà dins lou poulaïé
Per mous’una poula
Qu’oùdìa cantà.
Li digueroun : « Gran fadà,
Ma de lach noun n’a pas !
— Lou lach de poula,
L’avès denembrat ? »
 Carnival, a day, wanted
To go in the henhouse
To milk a hen
He was hearing singing.
They said him: “Great cracked,
But milk, there is not!
— Eggnog (3),,
Do you forget it?”

3rd verse          
Venès aqui, tour à tour,
Piha part aù gran concours,
Aù concours de blaga
De Sa Majestà.
Aquèu que lou gagnerà,
La plus bella baïerà.
Y’a pas – sensa blaga –,
Faù pas hesità.
 Come here, in turn,
To take part in the contest,
The jokes contest
Of His Majesty.
The one who will win,
The prettiest will kiss.
It’s no good – joking apart –,
You don’t need to think twice about it.

1. Braga: sling.
2. Tartarinada: tall story, bragging, boasting. According to Les Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon (The Prodigious Adventures of Tartarin from Tarascon), a novel by Alphonse Daudet (Nîmes, 1840 - Paris, 1897).
3. Lach de poula: eggnog, a culinary preparation yolk-based mixed with sugar and milk. Serve warm. For afterschool snack, it’s delicious!

Back music page - Top

© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Sensa blaga (You’re kidding!)

    Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Sensa blaga (You’re kidding!)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.