|
Guihaume, Tòni, Pèire (William, Tony, Peter) Frédéric Mistral composed the provençal anthem Coupo santo according to the tune of this Christmas carol attributed to Nicolas Saboly (in actual fact by friar Sérapion). Traditional from Provence.
1st verse |
Guihaume, Toni, Pèire, Jaque, Glaude, Micoulau, Vous an jamai fa vèire Lou soulèu que pèr un trau. Venès vite, Courrès vite, Qu’aquesto fes lou veirés tant que voudrés, Pèr mai de dous o tres. | | William, Tony, Peter, James, Claude, Nicholas, You always have seen The sun only trough a hole. Come quickly, Run quickly, This time you will see it as much as you want, For more than twice or three [times]. |
2nd verse |
Dins uno cabaneto Traucado de tout coustat, Sènso ges de luneto, Diéu fai vèire sa clarta. E sa Maire, E sa Maire, Qu’es auprès d’éu, lou soulèu près de si péu, Semblarié qu’un calèu ! | | In a small cabin, Pierced on all sides, Without any glasses, God let see his brightness. And his Mother, And his Mother, Who stands near him, the sun near her hair, Would look like only an oil lamp. |
3rd verse |
Quand miejo-nue sounavo, Soumihave tout escas. Nostre gros gau cantavo : « Cacaraca ! Cacaraca ! » Quaucun crido ! Quaucun crido ! Jan, lèvo-te ! Gros palet, abiho-te ! Escouto aquest moutet ! | | When midnight was ringing, I was just falling asleep. Our fat cock was singing: “Cock-a-doodle-do! Cock-a-doodle-do!” Somebody shouts! Somebody shouts! John, wake up! Big lazy, let you dress! Listen to this motet! |
4th verse |
Sènso vèire persouno, Au travers de moun chassis, Ause l’ange qu’entouno : « Gloria in excelsis ! Et in terra, Et in terra... » Tòu ! Patatòu ! Saute au sòu, de moun linçòu, E courre coume un fòu. | | Without seeing anybody, Through my frame, I hear the angel striking up: “Glory in the highest! And on the earth, And on the earth...” Boom! Crash! I leap down on the ground, from my bed, And I run as does a madman. |
5th verse |
Ai vist, noun vous desplase, Un enfant dessus lou fen, Un ome, un biòu, un ase, A l’entour d’uno jacènt. Que de joio ! Que de joio ! Dins aquéu liò, fan triò, e pèr ecò L’ase respond : « Hi ! Ho ! » | | I’ve seen, whether you like it or not, A child on hay, A man, an ox, a donkey, Around a new mother. What a joy! What a joy! In this place, they do [a] trio, and as an echo The donkey answers: “Heehaw!” |
6th verse |
Courrès, courrès, bregado ! Anas vèire coume iéu La Vierge benurado Qu’alacho leu Fiéu de Diéu. Faudra dire, Faudra dire Quauco cansoun au Garçoun, a la façoun D’aquelo de soum-soum. | | Run, run, rascals! You are going to see as I did The Blessed Virgin Breast-feeding the Son of God. We will need to tell, We will need to tell, Some song to the boy, like This lullaby. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|