|
Coupo santo (Holy cup) Lyrics by Frédéric Mistral (1867), music according to Guihaume, Tòni, Pèire, Christmas carol from the 17th century by Nicolas Saboly.
Traditional from Provence.
This poem written by Frédéric Mistral is often regarded as the anthem of Provence (1).
To Félix Gras, August 1867.
1st verse |
Prouvençau, veici la coupo Que nous vèn di Catalan. Aderèng beguen en troupo Lou vin pur de noste plant. | | Provençal people, here is the cup That the Catalans gave us. Let us drink all together The pure wine from our wineyards. |
Chorus |
Coupo santo E versanto, Vuejo à plen bord, Vuejo abord Lis estrambord E l’enavans di fort ! | | Holy cup And overflowing May you pour abundantly, May you pour in streams The enthusiasm And the energy of the strong! |
2nd verse |
D’un vièi pople fièr et libre Sian bessai la finicioun ; E, se toumbon li felibre, Toumbara nosto nacioun. | | Of an old and proud people We may be the very last; And should the félibres fall So will our nation fall. |
3rd verse |
D’uno raço que regreio Sian bessai li proumié gréu ; Sian bessai de la patrìo Li cepoun emai li priéu. | | Of a race germinating again We may be the first grain; We may be of our motherland The stocks and the pillars. |
4th verse |
Vuejo-nous lis esperanço E li raive dóu jouvent, Dóu passat la remembranço E la fe dins l’an que vèn. | | May you pour us the hopes And the dreams of the youth, Of the past the memories And the faith in next year. |
5th verse |
Vuejo-nous la couneissènço Dóu Verai emai dóu Bèu, E lis àuti jouïssènço Que se trufon dóu toumbèu. | | May you pour us the knowledge Of Truth and Beauty, And the high delights That defy the grave. |
6th verse |
Vuejo-nous la Pouësio Pèr canta tout ço que viéu, Car es elo l’ambrousìo Que tremudo l’ome en Diéu. | | May you pour us the Poetry To sing all that lives, For this is the ambrosia That turns man into a god. |
7th verse (maestoso) |
Pèr la glori dóu terraire Vautre enfin que sias counsènt, Catalan, de liuen, o fraire, Coumunien toutis ensèn ! | | For the glory of the land, You, consenting at last, Catalans, from afar, oh brothers, Let us receive communion all together. |
1. See also Se canto and Nissa la bella.
See also The movies.
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|