D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
La Descaussa dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   La Descaussa dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print La Descaussa Print this page
Send La Descaussa Send this page to a friend
Generate PDF La Descaussa Generate a PDF file
Follow La Descaussa on Facebook  Follow La Descaussa on Plus 1  Follow La Descaussa on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Popular songs > lyrics La Descaussa (The Barefooted). Sunday December 17th 2017, Saint Gael. 
 

La Descaussa listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(The Barefooted)
Nissart lyrics and music by Louis Genari. Traditional from County of Nice.

1st verse
Denan la fèsta acabaia,
Tra la la, la deri derà,
La descaussa va balaia,
Tra la la, la deri derà.
 Before the feast finishes,
Tra la la, la deri derà,
The barefooted (1) is going to dance,
Tra la la, la deri derà.

Chorus
Aï ! Lou pon,
L’enfant, lou cabon,
Lou Castèl, lou pouont !
Deman béurèn à la fouont. (twice)
 Ouch! The pon,
The child, the cabon,
The castel, the bridge!
Tomorrow, we will drink at the spring. (twice)

2nd verse
Nouestrei fremai soun courcaia,
Tra la la, la deri derà,
Li avèn laissà li braia,
Tra la la, la deri derà.
 Our wives are put to bed,
Tra la la, la deri derà,
We left them the breeches (2),
Tra la la, la deri derà.

3rd verse
Dòu bouon vin de la valaia,
Tra la la...
Una bouta ai avalaia,
Tra la la...
 Of the good wine from the valley,
Tra la la...
A barrel I swallowed,
Tra la la...

4th verse
De merlussa à la sartaia,
Tra la la...
Mi sièu fach una pansaia,
Tra la la...
 Of fried cod,
Tra la la...
I stuffed myself on it,
Tra la la...

5th verse
Me de trule una councaia,
Tra la la...
Ai doublat la miéu ventraia,
Tra la la...
 With black pudding with herbs [full] a conch,
Tra la la...
I doubled my bellyful,
Tra la la...

6th verse
La tiéu camisa es brutaia,
Tra la la...
La cal metre à la bugaia,
Tra la la...
 Your shirt is dirty,
Tra la la...
It’s necessary to put it in the wash,
Tra la la...

7th verse
E la tiéu es pertuaia,
Tra la la...
Quauque gari l’a rouiaia,
Tra la la...
 And yours is pierced,
Tra la la...
Some rat gnawed it,
Tra la la...

8th verse
La miéu va courduraia,
Tra la la...
Emb’un pet l’ai esgaraia,
Tra la la...
 Mine is going [to be] sewed,
Tra la la...
With a fart I tore it,
Tra la la...

9th verse
La coumaire Reparaia,
Tra la la...
Tantus còu l’ai bèn beisaia,
Tra la la...
 The gossip Réparate (3),
Tra la la...
So many times I kissed her,
Tra la la...

10th verse
D’aquèu pissandrous que raia,
Tra la la...
La descaussa va bagnaia,
Tra la la...
 From this pissandrous (4) that thin flows,
Tra la la...
The barefooted is getting wet,
Tra la la...

1. In his Dictionnaire niçois-français, Georges Castellana gives: descaussa = sort of farandole.
2. From Gaulish braca (ca. 1172), forerunner for hose, boxer shorts, leggings...
3. Literally: “the one who repairs, who mends”.
4. Literally: “dandelion”. See also Ma bruneta.

Bibliography
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 266-267.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 92-93.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow La Descaussa on Facebook Follow La Descaussa on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : La Descaussa
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the La Descaussa (The Barefooted) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
La Descaussa (The Barefooted)

1 visitor

 La Descaussa (The Barefooted), with PHP  Valid HTML 4.01 for La Descaussa (The Barefooted)!  Valid CSS for La Descaussa (The Barefooted)!  La Descaussa (The Barefooted), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 La Descaussa (The Barefooted)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.