|
Lou Tint dòu moulin (The Tick-Tock of the watermill) Traditional song from County of Nice.
1st verse |
« Doun v’en anas filheta Que siès tant de matin ? (twice) | | “Where are you going, little girl, Who are up early so? (twice) |
Chorus |
Tin toun la de ri tintèna, Tin toun la de ri tintan. |
2nd verse |
— Iéu m’en vau fà farina Au vouostre bèu moulin. (twice) | | — I’m going to ‘make flour’ In your beautiful mill. (twice) |
3rd verse |
— Oh ! La poulida grana Que fà vouostre jardin. (twice) | | — Oh! What a white seed Your garden is doing. (twice) |
4th verse |
« Douna-mi que v’adjudi Lou temp de caminà. (twice) | | “Give me [in order] that I help you During you wend your way. (twice) |
5th verse |
« Intrès aqui, filheta, La vous vau moulinà. (twice) | | “Come in, little girl, I’m going to mill it for you. (twice) |
6th verse |
— Lou temp que si moulina M’assetti, se vous plas. » (twice) | | — While it is milling I sit down, please.” (twice) |
7th verse |
La bell’ es endurmida Au tin-tin dòu moulin. (twice) | | The beautiful girl fell asleep With ticktock of the mill. (twice) |
8th verse |
« Revilhas-vous, filheta, Que vouostre sac ès plèn. (twice) | | “Wake up, little girl, As your sack is full. (twice) |
9th verse |
— Oh ! La doussa farina Que fà vouostre moulin. (twice) | | — Oh! What a smooth flour Your mill is making. (twice) |
10th verse |
« Li vau dir’ à ma maire Que vengue mouòrre aici. (twice) | | “I’m going to say it to my mother That she come and mill (1) here. (twice) |
11th verse |
« N’auguesse qu’una grana La vendrà mouòrre aici. » (twice) | | “Would she get only one seed She will come and mill (1) it here.” (twice) |
1. Mouòrre or mourre which means, when translated, to mill or to grind can also be translated as... rouse or excite!
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 168-169. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 260. | • | revue Lou Sourgentin, Nice, n° 183, octobre 2008, p. 26-27. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|