D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Présentation
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lou Tint dòu moulin dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Lou Tint dòu moulin in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  Autres langues
Imprimer Lou Tint dòu moulin Imprimer cette page
Envoyer Lou Tint dòu moulin Envoyer cette page à un ami
Générer PDF Lou Tint dòu moulin Générer un fichier PDF
Suivez Lou Tint dòu moulin sur Facebook  Suivez Lou Tint dòu moulin sur Plus 1  Suivez Lou Tint dòu moulin sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chansons de métiers > paroles Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin). Vendredi 23 juin 2017, sainte Audrey (Sacré-Cœur). 
S’il tonne en juin, paille et foin. 
 

Lou Tint dòu moulin fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Le Tic-tac du moulin)
Chanson traditionnelle du comté de Nice.

Dans la tradition, les meuniers ont une « certaine » réputation... et la belle qui s’endort au tic-tac du moulin y est une histoire très répandue. Lorsqu’elle se réveille, « son petit sac est plein, elle a la mouture plein la main ». Il y a souvent une vieille femme qui arrive alors, à qui le meunier refuse le même service. La vieille Niçoise a ici apparemment plus de chance ! (Cf. J.-F. Dutertre, L'Enfer de la chanson traditionnelle.)

« C’est dans la société rurale traditionnelle, lieu de vie, d’élaboration, d’interprétation et de transformation de la chanson, que l’on rencontre les chansons licencieuses de facture populaire les plus fines, les plus imagées et les plus poétiques. »
J.-F. Dutertre, L’Enfer de la chanson traditionnelle.
 

1er couplet
« Doun v’en anas filheta
Que siès tant de matin ? (bis)
 « Où allez-vous, fillette,
Qui êtes si matinale ? (bis)

Refrain
Tin toun la de ri tintèna,
Tin toun la de ri tintan.

2e couplet
— Iéu m’en vau fà farina
Au vouostre bèu moulin. (bis)
 — Je m’en vais “faire farine”
À votre beau moulin. (bis)

3e couplet
— Oh ! La poulida grana
Que fà vouostre jardin. (bis)
 — Oh ! La blanche (1) graine
Que fait votre jardin. (bis)

4e couplet
« Douna-mi que v’adjudi
Lou temp de caminà. (bis)
 « Donnez-moi que je vous aide
Le temps de cheminer. (bis)

5e couplet
« Intrès aqui filheta
La vous vau moulinà. (bis)
 « Entrez ici, fillette,
Je vais vous la mouliner. (bis)

6e couplet
— Lou temp que si moulina
M’assetti, se vous plas. » (bis)
 — Le temps qu’elle se mouline
Je m’assieds, s’il vous plaît. » (bis)

7e couplet
La bell’ es endurmida
Au tin-tin dòu moulin. (bis)
 La belle [s’]est endormie
Au tic-tac du moulin. (bis)

8e couplet
« Revilhas-vous, filheta,
Que vouostre sac ès plèn. (bis)
 « Réveillez-vous, fillette,
Que votre sac est plein. (bis)

9e couplet
— Oh ! La doussa farina
Que fà vouostre moulin. (bis)
 — Oh ! La douce farine
Que fait votre moulin. (bis)

10e couplet
« Li vau dir’ à ma maire
Que vengue mouòrre aici. (bis)
 « Je vais le dire à ma mère
Qu’elle vienne moudre (2) ici. (bis)

11e couplet
« N’auguesse qu’una grana
La vendrà mouòrre aici. » (bis)
 « Elle n’aurait qu’une graine
Elle viendra la moudre (2) ici. » (bis)

1. Poulì : polir, doucir et aussi blanchir. Poulit, au féminin poulida : poli, avenant, joli et aussi doux, cf. La Rouseta de Nanoun.
2. Mouòrre ou mourre peut se traduire par moudre, mouvoir, pousser, mais aussi par... exciter !

Bibliographie
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 168-169.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 260.
     • revue Lou Sourgentin, Nice, n° 183, octobre 2008, p. 26-27.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez Lou Tint dòu moulin sur Facebook Suivez Lou Tint dòu moulin sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : Lou Tint dòu moulin
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin)

6 visiteurs

 Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin), avec PHP  Valid HTML 4.01 for Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin) !  Valid CSS for Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin) !  Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lou Tint dòu moulin (Le Tic-tac du moulin)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.