D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Lou Mariage de la fourmiga dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Lou Mariage de la fourmiga dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Animal songs > lyrics Lou Mariage de la fourmiga (The Wedding of the Ant). Wednesday April 24th 2024, Saint Fidelis of Sigmaringen. 
 

Lou Mariage de la fourmiga (1) listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(The Wedding of the Ant)

Nissart lyrics by Joseph Passeron, music by François Mattei and Joseph Passeron. Traditional from County of Nice.

1st verse
« O bella fourmigueta,
Que cerques dins lou prat ?
— Cerqui pas de viouleta,
Mi vouoli maridà. »
 “O! Beautifull and small ant,
What are you looking for in the meadow?
— I don’t look for violets,
I want to marry me.”

Chorus
O pichina fourmiga,
Despache-ti !
Au bla creisse l’espiga,
Maride-ti !
 O! Small ant,
Hurry up!
At wheat (2) grows the ear,
Let marry yourself!

2nd verse
« Parpaioun, bèu coumpaire,
Mi vouòli maridà !
— De tu, pouòdi ren faire,
Sabes mancou voulà.
 “Butterfly, pretty fellow,
I want to marry me!
— Of you, I can’t do nothing,
You just don’t know how to fly.

3rd verse
— Limaçoun de la vigna,
Mi vouòli maridà !
— Per iéu, siès tròu maligna,
Vai-t’en ti proumenà.
 — Snail of the vine,
I want to marry me!
— For me, you are too much cunning,
Let go and walk.

4th verse
— Dins la tiéu maiouneta,
Espouse-mi, tavan !
— Per iéu, siès tròu maigreta,
Veiren au Jou de l’an. »
 — In you small house,
Marry me, cockchafer!
— For me, you are too much skinny,
We will see for New Year.”

5th verse
Aupres de la limaça
La bella va plourà.
Ma la sesoun si passa,
Noun si mariderà.
 Near the slug
The belle goes and weep.
But the season passes,
It will not marry.

6th verse
La pàura fourmigueta,
D’espous n’a pas trouvat.
Si farà mounigueta,
L’amour li passerà.
 The poor small ant,
Husband it didn’t found.
It will go for nun,
Love will pass.

7th verse
La bella fourmigueta,
D’espous n’en vòu pas.
Si trova ben souleta,
Si vòu pas maridà.
 The beautifull small ant,
Husband it don’t want.
It feels comfortable alone,
It doesn’t want to marry itself.

Last chorus
O pichina fourmiga,
Fai toun camin !
Laissa au bla l’espiga,
Fai toun camin.
 O! Small ant,
Go your way!
Leave wheat the ear,
Go your way.

1. Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, gives fourniga.
2. Bla, or gran, seed (of wheat).

Bibliography
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 161.

 
Discography
• La Belugada, Cants de Provensa e dòu païs Nissart, volume 2.

 

Back music page - Top

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Lou Mariage de la fourmiga (The Wedding of the Ant)

  Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Lou Mariage de la fourmiga (The Wedding of the Ant)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.