|
Me siéu plega (I fell asleep) Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence. Tune Du postillon (Of the postilion).
This Christmas carol begins the 6th book holding 6 carols, published on 1672 by Michel Chastel. It appears with number 40 in the Fr. Seguin’s new edition.
1st verse |
Me siéu plega E bèn amaga Dedins ma flassado Aquesto vesprado; Veici que moun chin, Toujour pu badin, Idoulo, Gingoulo, Darrié moun couissin; E pièi, à la fin, Lou fòu, Qu’a pòu, Me grato, Dei pato, Lei tento dòu còu; A tan varaia Que m’a reviha. | | I fell asleep (1) And well wrapped (2) In the blanket (3) On this evening; And now my dog, Always more playful, Roars (4), Yells [with a doleful tone] Behind my pillow; And then, finally, The fool, That it is frightened, Scratches me, With its legs, Muscles of my neck; It rummages so well That it wakes me. |
2nd verse |
Ai vist en l’èr Un ange tout verd, Qu’avié de grans alo Darrié leis espalo; Permei sa clarta, Ai vist sa bèuta, Sa mino Fort fino, E sa majesta. S’es mes à canta: Sa voues Ei boues Resouno, Fredouno, Plus aut qu’un auboues; Jamai tau plesi Qu’aquéu de l’ausi. | | I’ve seen in the air An angel whole greenish, Having great wings Behind his shoulders; Among his light, I’ve seen his beauty, His look, Greatly fine, And his majesty. He started to sing: His voice And his song Resonates, Hums, Higher than an oboe; Never pleasure as much As that this one to hear. |
3rd verse |
Iéu ai souna Touto la meina: Chascun se reviho, E presto l’auriho... Sitost que l’an vi E que l’an ausi, Sa gràci, Sa fàci Leis a rejouï; Soun esta ravi, Quand n’a Douna La bello Nouvello Que Jèsus es na: An tous fach un saut Dessus lou coutau. | | Me I’ve called The whole household: Everyone wakes, And listens carefully... As soon as they have seen him And they heard him, His grace, His face Have gladdened them; They have been delighted, When he has Given The fine News That Jesus was born: They all have dropped in At the hill. |
1. Plegà: to fold, but in the figurative sense, to fold eyelids means to sleep. 2. Amagà: to bury, to hide, to pile up, to heap up, to wrap... 3. Flassado: woollen blanket. 4. Idoulo: to roar, to yell, from Breton yudal.
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|