|
Nona, bressa (Bye-byes, rocks) Traditional cradlesong from County of Nice.
|
Nona, bressa, Lou pichoun devessa. Lou pichoun vòu pas durmì, Lou souon souon vòu pas venì. Nona, bressa, Lou pichoun devessa. | | Bye-byes, rocks, The little child lies down. The little child doesn’t want to sleep, The sleep doesn’t want to come. Bye-byes, rocks, The little child lies down. |
Variant, collected by the canon P. Belgrand |
Nona, bressa, Lou moulin de Vença, La mamà de Casternóu Pissa au liech e di que plóu... Di que brunìa, Si bagna la camiha. Si bagna lou lançóu, Di que plóu. | | Bye-byes, rocks, The mill from Vence, The mother from Châteauneuf Wets her bed and says it’s raining... She says it’s drizzling, She wets her nightie. She wets the sheet, She says it’s raining. |
Bibliography | • | Castellana (Georges), Dictionnaire niçois-français, Nice, 1952 ; rééd. Serre, 1977, p. 178. | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 119. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 186. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|