|
Nona, bressa (Dodo, berce) Berceuse traditionnelle du comté de Nice.
|
Nona, bressa, Lou pichoun devessa. Lou pichoun vòu pas durmì, Lou souon souon vòu pas venì. Nona, bressa, Lou pichoun devessa. | | Dodo, berce, Le petit [se] renverse. Le petit ne veut pas dormir, Le sommeil ne veut pas venir. Dodo, berce, Le petit [se] renverse. |
Variante, recueillie par le chanoine P. Belgrand |
Nona, bressa, Lou moulin de Vença, La mamà de Casternóu Pissa au liech e di que plóu... Di que brunìa, Si bagna la camiha. Si bagna lou lançóu, Di que plóu. | | Dodo, berce, Le moulin de Vence, La maman de Châteauneuf Pisse au lit et dit qu’il pleut... Elle dit qu’il bruine, Elle se mouille la chemise. Elle se mouille le drap, Elle dit qu’il pleut. |
Bibliographie | • | Castellana (Georges), Dictionnaire niçois-français, Nice, 1952 ; rééd. Serre, 1977, p. 178. | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 119. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 186. |
Voir également Revue de presse.
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|