| |
Nouvé de la coulougneta (Christmas carol of the small distaff) Traditional Christmas carol from County of Nice.
This Christmas carol is taken from the Presèpi nissart (The Nissart Crib).
| 1st verse |
N’ai filat set an Au clar de la luna (twice). N’ai jamai tant filat, N’ai jamai fà fourtuna. Traderiderèna, traderidera. | | I spun during seven years In the moonlight (twice). I have never spun that much, I never make my fortune. Tradéridérèna, tradéridéra. |
2nd verse |
N’ai filat set an Dapé de ma maire (twice), De fièu fin filavan Per lou miéu calignaire. Traderiderèna, traderidera. | | I spun during seven years Close to my mother (twice), Thin thread we were spinning For my lover. Tradéridérèna, tradéridéra. |
3rd verse |
Filerai autant Per nouòstre Messia (twice), Un escagnoun de fièu Per faire una camiha. Traderiderèna, traderidera. | | I will spin as much For our Messiah (twice), A skein of thread To make [him] a shirt. Tradéridérèna, tradéridéra. |
| Bibliography | | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 240. | | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 190. |
Back music page - Top
© 2001-2026 Jean-Gabriel Maurandi.

|