|
Nouvé de la coulougneta (Christmas carol of the small distaff) Traditional Christmas carol from County of Nice.
This Christmas carol is taken from the Presèpi nissart (The Nissart Crib).
1st verse |
N’ai filat set an Au clar de la luna (twice). N’ai jamai tant filat, N’ai jamai fà fourtuna. Traderiderèna, traderidera. | | I spun during seven years In the moonlight (twice). I have never spun that much, I never make my fortune. Tradéridérèna, tradéridéra. |
2nd verse |
N’ai filat set an Dapé de ma maire (twice), De fièu fin filavan Per lou miéu calignaire. Traderiderèna, traderidera. | | I spun during seven years Close to my mother (twice), Thin thread we were spinning For my lover. Tradéridérèna, tradéridéra. |
3rd verse |
Filerai autant Per nouòstre Messia (twice), Un escagnoun de fièu Per faire una camiha. Traderiderèna, traderidera. | | I will spin as much For our Messiah (twice), A skein of thread To make [him] a shirt. Tradéridérèna, tradéridéra. |
Bibliography | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 240. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 190. |
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|