D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Nouvé dai courpouracioun dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Nouvé dai courpouracioun dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from County of Nice > lyrics Nouvé dai courpouracioun (Christmas carol of the guilds). Friday June 27th 2025
 

Nouvé dai courpouracioun listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Christmas carol of the guilds)
Traditional Christmas carol from County of Nice.

This Christmas carol is taken from the Presèpi nissart (The Nissart Crib).

1st verse
O bergeretta, per camin
Fès una faissa (1) au Bambin.
Fès-la-li laugeretta
Per poudé ben faissà (1)
Li siéu belli cambeta.
 O! [little] shepherdess, on the way
Do a flannel blanket for the small child.
Make it light for him
For well wrapping
His beautiful small legs.

2nd verse
Belli fiha dòu couissin,
Fès de beretin au Bambin.
Fès-lu-li de peloucha,
Tout autour, per amour,
Mettès-li la simounsa.
 Beautiful girls from the cushion (2),
Do [small] bonnets for the small child.
Make them stuffed (3) for him,
All around, with love,
Put them the border.

3rd verse
E san Jousé, qu’èra fustié,
Li a fach un bèu pichin brès.
Li a fach de tauleta,
Tout autour, per amour,
Li a mès de brasseta.
 And saint Joseph, who was carpenter,
Made him a beautiful and small crib.
He made it for him with small boards,
All around, with love,
He put to it undershirts.

4th verse
E vautre, pichoui sabatié,
Fès-li un parèu de soulié.
Fès-lu-li de vedella,
Ben coupat, preparat
À la moda nouvella.
 And all of you, little cobblers (4),
Do for him a pair of shoes.
Make them for him with [leather of] heifer,
Well cut, prepared
In new fashion.

5th verse
E barba Toni Rabufèu (5)
Li a pourtat un quartié d’agnéu.
L’a pourtat de la boucheria
À Jesù, à Jousé,
À la Vierge Maria.
 And uncle Tony Rabufèu
Carried him a chunk of lamb.
He carried it from the butcher’s
To Jesus, to Joseph,
To the Virgin Mary.

1. Faissà, to strap up; faissa, strap for babies, i.e. swaddling clothes.
2. Address to “pretty girls who make (or embroide) cushions, headdresses...”, i.e. to dressmakers or embroideresses.
3. “Fluff”, ferpa or felpa (Old French feupe, fringe).
4. Sabatié: shoemaker.
5. According to Georges Delrieu, Toni Rabufèu was verger.

Bibliography
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 241.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 187.
• revue Lou Sourgentin, Nice, n° 194, décembre 2010, p. 35.

 

Back music page - Top

© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Nouvé dai courpouracioun (Christmas carol of the guilds)

    Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Nouvé dai courpouracioun (Christmas carol of the guilds)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.