|
Pèr vèire la Jacènt (To see the New Mother) Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence. Tune Se Jano me vòu mau.
This Christmas carol has been published on 1674 in the 8th book. It appears with number 61 in the Fr. Seguin’s new edition.
1st verse |
Pèr vèire la Jacènt, Fau quita nòstei mountagno; Pèr vèire la Jacènt, Fau qu’anen en Betelèn. Parten touteis ensèn, Anen tous de coumpagno, En Betelèn, en Betelèn, Pèr vèire la Jacènt. | | To see the New Mother, We have to leave our mountains; To see the New Mother, We have to go to Bethlehem. Let’s set off all together, Let’s go hand in hand, To Bethlehem, to Bethlehem, To see the New Mother. |
2nd verse |
Fau tout abandouna, Lei móutoun, agnèu e fedo; Fau tout abandouna, Aro que Jèsus èi na. Sounjen de camina, Tenen la cambo redo; Jèsus èi na! Jèsus èi na! Fau tout abandouna. | | We have to all abandon, Sheep, lambs and ewes; We have to all abandon, Now Jesus is born. Let’s think about to walk, Let’s hold the leg stiff; Jesus is born! Jesus is born! We have to all abandon. |
3rd verse |
Pièisque tu sies malaut, N’es pas resoun que tu sortes; Pièisque tu sies malaut, Demoro dins toun oustau E laisso toun barrau E tout ce que tu portes Dins toun oustau, dins toun oustau, Pièisque tu sies malaut. | | As you are ill, It’s not reasonable you walk out; As you are ill, Stay at home And leave your barrel And all you carry In your house, in your house, As you are ill. |
4th verse |
Sèns te bouja d’eici, Nautre faren toun message; Sens te bouja d’eici, T’adurren toun gramaci; Te pourtaren aussi Quauque poulit image, Toun gramaci, toun gramaci, Sens te bouja d’eici. | | Without leaving here, We will pass on your message; Without leaving here, We will take your thanks; We will take too Some nice picture, Your thanks, your thanks, Without leaving here. |
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|