D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Qui vòu faire grand journado dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Qui vòu faire grand journado dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics Qui vòu faire grand journado (Who want to have a great journey). Friday May 3rd 2024, Saints Philip and Jame the Minor. 
 

Qui vòu faire grand journado listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Who want to have a great journey)
Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.
Tune Qu’on passe en douceur sa vie.

This Christmas carol has been published on 1674 in the 8th book. It appears with number 59 in the Fr. Seguin’s new edition.

1st verse
Qui vòu faire grand journado
Fau que parte de matin.
Jóusè ’me soun espousado
Davans jour soun pèr camin.
Qui vòu faire grand journado
Fau que parte de matin.
 Who want to have a great journey,
He has to leave at daybreak.
Joseph and his wife
Before dawn are on the way.
Who want to have a great journey,
He has to leave at daybreak.

2nd verse
Ah! qu’un marrit tèms ennuejo,
Pòu jamai èstre trop court;
An begu touto la pluejo,
Tout lou sant clame dòu jour.
Ah! qu’un marrit tèms ennuejo,
Pòu jamai èstre trop court.
 Ah! what a bad weather is boring,
It never can be too short;
They have drunk whole the rain,
During the whole blessed day.
Ah! what a bad weather is boring,
It never can be too short.

3rd verse
Soun coume lei pàureis amo
Que demandon que repau;
Jóusè ’me la bono Damo
Van pica pèr leis oustau.
Soun coume lei pàureis amo
Que demandon que repau.
 They are like poor souls
Asking only rest;
Joseph and the good Lady
Are rapping at the doors.
They are like poor souls
Asking only rest.

4th verse
N’i’a jamai gis de proufèto
Bèn reçu dins soun pais;
Jóusè demando retrèto
A l’oste dòu grand lougis.
N’i’a jamai gis de proufèto
Bèn reçu dins soun pais.
 There are not much prophet
Welcomed in his own country;
Joseph asks refuge
At the host of the great abode.
There are not much prophet
Welcomed in his own country.

5th verse
Èro sour à-n-aquelo ouro
Coume uno gorjo de loup;
L’oste, plus crudèu qu’un Mouro,
Li respoundié pas un mout.
Èro sour à-n-aquelo ouro
Coume uno gorjo de loup.
 They were as deaf at this time
As a bull’s-eye window;
The host, crueller than a Moor,
Didn’t answered a single word.
They were as deaf at this time
As a bull’s-eye window.

6th verse
Diéu es plus fort que lou diable,
Emai lou sara toustèm;
Lei meno dins un estable,
Au faubourg de Betelèn.
Diéu es plus fort que lou diable,
Emai lou sara toustèm.
 God is stronger than the devil,
And will be from time immemorial;
He leads them in a cowshed,
In a suburb of Bethlehem.
God is stronger than the devil,
And will be from time immemorial.

7th verse
Proun de causo de pau-vaio
Bèn souvent vènon à poun;
Aqui, sus un pau de paio,
La Vierge a fa soun garçoun.
Proun de causo de pau-vaio
Bèn souvent vènon à poun.
 Enough causes of little value
Very often happen just when needed;
Here, on a bit of straw,
The Virgin makes her boy.
Enough causes of little value
Very often happen just when needed.


Bibliography
• Recueil des noëls composés en langue provençale (Collection of Christmas carols composed in Provençal language), reprint Fr. Seguin, printer and bookseller, Avignon, 1856, p. 75.

 

Back music page - Top

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Qui vòu faire grand journado (Who want to have a great journey)

  Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Qui vòu faire grand journado (Who want to have a great journey)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.