D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Qui vòu faire grand journado dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Qui vòu faire grand journado in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Qui vòu faire grand journado. Dissata 7 jugne 2025
 

Qui vòu faire grand journado ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Qu’on passe en douceur sa vie.

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1674 dins lou 8e caié. Aparèisse mé lou nùmero 59 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Qui vòu faire grand journado
Fau que parte de matin.
Jóusè ’me soun espousado
Davans jour soun pèr camin.
Qui vòu faire grand journado
Fau que parte de matin.
 Qui veux faire un grand voyage,
Il faut qu’il parte de matin.
Joseph avec son épouse
Avant le jour sont en chemin.
Qui veux faire un grand voyage,
Il faut qu’il parte de matin.

2nt coublet
Ah ! qu’un marrit tèms ennuejo,
Pòu jamai èstre trop court ;
An begu touto la pluejo,
Tout lou sant clame dòu jour.
Ah ! qu’un marrit tèms ennuejo,
Pòu jamai èstre trop court.
 Ah ! qu’un mauvais temps ennuye,
Il ne peut jamais être trop court ;
Ils ont bu toute la pluie,
Durant toute la sainte journée.
Ah ! qu’un mauvais temps ennuye,
Il ne peut jamais être trop court.

3rs coublet
Soun coume lei pàureis amo
Que demandon que repau ;
Jóusè ’me la bono Damo
Van pica pèr leis oustau.
Soun coume lei pàureis amo
Que demandon que repau.
 Ils sont comme les pauvres âmes
Qui ne demandent que repos ;
Joseph avec la bonne Dame
Vont toquer aux maisons.
Ils sont comme les pauvres âmes
Qui ne demandent que repos.

4e coublet
N’i’a jamai gis de proufèto
Bèn reçu dins soun pais ;
Jóusè demando retrèto
A l’oste dòu grand lougis.
N’i’a jamai gis de proufèto
Bèn reçu dins soun pais.
 Il n’y a guère de prophète
Bien reçu dans son pays ;
Joseph demande refuge
À l’hôte du grand logis.
Il n’y a guère de prophète
Bien reçu dans son pays.

5e coublet
Èro sour à-n-aquelo ouro
Coume uno gorjo de loup ;
L’oste, plus crudèu qu’un Mouro,
Li respoundié pas un mout.
Èro sour à-n-aquelo ouro
Coume uno gorjo de loup.
 Ils étaient sourds à cette heure
Comme une lucarne ;
L’hôte, plus cruel qu’un Maure,
Ne lui répondit pas un mot.
Ils étaient sourds à cette heure
Comme une lucarne.

6e coublet
Diéu es plus fort que lou diable,
Emai lou sara toustèm ;
Lei meno dins un estable,
Au faubourg de Betelèn.
Diéu es plus fort que lou diable,
Emai lou sara toustèm.
 Dieu est plus fort que le diable,
Et le sera de tout temps ;
Il les mène dans une étable,
Au faubourg de Bethléem.
Dieu est plus fort que le diable,
Et le sera de tout temps.

7e coublet
Proun de causo de pau-vaio
Bèn souvent vènon à poun ;
Aqui, sus un pau de paio,
La Vierge a fa soun garçoun.
Proun de causo de pau-vaio
Bèn souvent vènon à poun.
 Assez de causes de peu de valeur
Bien souvent viennent à point ;
Ici, sur un peu de paille,
La Vierge a fait son garçon.
Assez de causes de peu de valeur
Bien souvent viennent à point.


Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 75.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Qui vòu faire grand journado

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Qui vòu faire grand journado  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.