|
Sus ! campanié, revihas-vous ! (Hurry up! bell ringers, wake up!) Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence. Tune d’un carillon (of chimes).
Christmas carol published post-mortem Nicolas Saboly. It appears with number 67 in the Fr. Seguin’s new edition.
1st verse |
Sus! campanié, revihas-vous! Lou jour parèis, l’aubo es levado, Veici l’urouso matinado Mounte devèn renaisse tous. Diéu vèn, e pèr soun arribado, Sounas la proumiero sounado! Fès que la grosso sone avan. Din, don, din, dan! Digue, digue, digue dan! Din, don, din, dan! Diéu s’es fach enfant Pèr sauva lou gènre uman. Din, don, din, dan! Foro, Satan (twice) Plus gis de guerro! (twice) Que tout sie nóuvèu; La glòri au Cèu E la pas sus la terro! | | Hurry up! bell ringers, wake up! The day appears, dawn raised, Here is happy morning Where we have to all come to life again. God comes, and for his arrival, Ring the first ringing! Make the big [bell] rings before. Ding, dong, ding, dang! Digue, digue, digue dang! Ding, dong, ding, dang! God became child To save the human race. Ding, dong, ding, dang! Get out, Satan (twice) No more war! (twice) Everything be new; Glory in Heaven And peace on Earth! |
2nd verse |
La perlo ei raioun dòu soulèu Se formo dedins la couquiho: Diéu s’es fourma dins uno fiho Pèr un astre plus grand qu’aquéu; Enfin, en aquesto journado, Aquelo perlo s’es fourmado Pèr lou pres de nosto rançoun, Din, dan, din, doun! Digue, digue, digue doun! Din, dan, din, doun! Veici lou segound, Qu’es en formo de trignoun. Din, dan, din, doun! Foro, demoun! (twice) Plus gis de guerro! (twice) Que tout sie nouvèu, La glòri au Cèu E la pas sus la terro! | | The pearl and the ray of sunshine Are forming in the shell: God formed himself in a girl To a star greater than this one (1); Last, in this day, This pearl formed itself For price of our ranson, Ding, dang, ding, dong! Digue, digue, digue dong! Ding, dang, ding, dong! There is the second (2) That is in chimes form. Ding, dang, ding, dong! Get out, demon! (twice) No more war! (twice) Everything be new; Glory in Heaven And peace on Earth! |
3rd verse |
Courage! veici la clarta: Diéu la dono à sa creaturo, Li a plus de nue dins la naturo, Ni d’oumbro, ni d’escurita: Sus, doune pèr la joio publico, Viòuloun, auboues, basso e musico! Jougas-li tous un carrihoun. Din, dan, din, doun! Digue, digue, digue doun! Din, dan, din, doun! N’es-ti pas resoun De recounèisse un tau doun? Din, dan, din, doun! E leissen dounc (twice) Lei causo vano, (twice) E que nòstei cor Sonon plus fort Que toutei lei campano! | | Courage! here is the light: God gives it to his creature, There is no more night in the nature, Neither shadow nor darkness: Hurry up, are giving for the public joy, Violin, oboe, bass and music! Play all him chimes. Ding, dang, ding, dong! Digue, digue, digue dong! Ding, dang, ding, dong! Isn’t it reason To recognize such a gift? Ding, dang, ding, dong! And so let us leave (twice) The vain causes, (twice) And let our heart Ring louder Thant all bells! |
4th verse |
Tafort! anen, fau mai souna! Gros campanié, prenès courage! Que Diéu benigue voste óubrage: Per reculi, fau samena. Din, dan! aurés la bono estreno, La cachomaio sera pleno: Es aujourd’uei lou jou de l’an. Din, dan, din, doun! Digue, digue, digue doun! Din, dan, din, doun! Lei bèus escut blanc Que toumbon dins vòstei man! Din, doun, din, dan! Que d’escut blanc! (twice) N’aurés de rèsto... (twice) Acò’s proun souna, Venès dina Pèr acaba la fèsto. | | Pull hard (3)! let’s go, we have to ring again! Fat bell ringers, take courage! Let God bless your work: Before pick, we have to sow. Ding, dang! you will get the good gift, The piggy bank will be full: It’s today New Year’s Day. Ding, dang, ding, dong! Digue, digue, digue dong! Ding, dang, ding, dong! The beautiful white crowns Falling down in your hand! Ding, dang, ding, dong! How white crowns! (twice) You will get left over... (twice) So, has rung long enough, Come and have dinner To complete the feast. |
1. The sun. 2. Second ringing (this second ringing is in chimes form). 3. Tafort ! (for tiras fort “pull hard”): kind of exclamation, a cry by manoeuvres to help one another to pull a burden.
Back music page - Top
© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.

|