D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Site map

The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies



mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Sus lou coutau dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Sus lou coutau dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Sus lou coutau Print this page
Send Sus lou coutau Send this page to a friend
Generate PDF Sus lou coutau Generate a PDF file
Follow Sus lou coutau on Facebook  Follow Sus lou coutau on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Christmas carols from Provence > lyrics Sus lou coutau (On the hillside). Wednesday September 30th 2020, Saint Jerome. 

Sus lou coutau listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(On the hillside)
Lyrics by Nicolas Saboly, known as Micoulau Sabòli. Traditional from Provence.
Tune Dis-moi, Grisel (Tell me, Grisel).

This Christmas carol has been published on 1670 in the 4th book. It appears with number 28 in the Fr. Seguin’s new edition. It is part of the cycle entitled Histori de la naissenso dou Fis de Diou (History of God’s Son birth) made up of the seven carols from #25 to #31.

1st verse
Sus lou coutau
Lei pastres en repau,
Près de soun cabanau,
Gardavon lou bestiau
Que noun prenguèsse mau.
La negro nue li avié gara la visto,
Uno clarta dòu cèu à l’emprevisto
     E leis esblouïguè.
 On the hillside
The shepherds resting,
Near their shed,
Were looking after the livestock
[In order] that they don’t catch cold.
The dark night had removed their sight,
A brightness in the sky, unexpectedly,
     And dazzled them.

2nd verse
N’i’aguè bèn nòu,
Pulèu mato que fòu,
Que, de la malo pòu,
Dounèron tous au sòu,
E de cap e de còu.
L’ange diguè : « Sus ! Levas-vous, bregado !
Que vosto pòu à la fin sie passado :
     Iéu siéu
     Lou messagié de Diéu.
 There were may be nine,
Quite silly than crazy,
That, because of bad scare,
Hit on the ground,
With head and neck.
The angel said: “Upon! Get up, shepherds!
May your fear be got over:
     The messenger of God.

3rd verse
« Diéu a douna
Soun Fiéu Jèsu qu’es na,
Que vèn vous perdouna.
Vous li fau tous ana,
Vous li vole mena.
Vous troubarés aquéu Diéu adourable
En Betelèn, dins un marrit estable,
     Au sòu,
     Près d’un ase e d’un biòu. »
 “God has given
His Son Jesus who was born,
Who comes to forgive you.
All of you have to go,
I want lead you there.
You will find this sweet God
At Bethlehem, in a poor cowshed,
     On the ground,
     Near a donkey and an ox.”

4th verse
Aurien ausi
Voulountier, à plesi,
Un councert bèn chausi
Qu’avié deja brusi ;
Mai n’avien pas lesi.
D’ange disien dessus sei lut d’ivòri :
« Au Diéu d’en aut sie tout ounour e glòri !
     E pas
     Eis ome d’eilabas ! »
 We would listen
Gladly, for pleasure,
A concert well choosen
That was already heard;
But we didn’t have leisure.
Angels were singing on their ivory lute:
“For God from on high be honor and glory!
     And peace
     To men here below.”

• Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (History of God’s Son birth composed in Christmas carols), Pierre Offray printer, Avignon, 1670, p. 7-8.
• Recueil des noëls composés en langue provençale (Collection of Christmas carols composed in Provençal language), reprint Fr. Seguin, printer and bookseller, Avignon, 1856, p. 32.


Back music page - Top

© 2001-2020 Jean-Gabriel Maurandi.

traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Sus lou coutau on Facebook Follow Sus lou coutau on Twitter Share « MTCN »
     Bookmark & share : Sus lou coutau
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Sus lou coutau (On the hillside) button to your Google Toolbar
 - add to favorites

If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Sus lou coutau (On the hillside)

6 visitors

 Sus lou coutau (On the hillside), with PHP  Valid HTML 4.01 for Sus lou coutau (On the hillside)!  Valid CSS for Sus lou coutau (On the hillside)!  Sus lou coutau (On the hillside), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Sus lou coutau (On the hillside)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.