D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Sus lou coutau dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Sus lou coutau in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Sus lou coutau. Dijòu 25 abriéu 2024, san Marc. 
En abriéu noun ti leva un fiéu, en mai veirai. 
 

Sus lou coutau ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Dis-moi, Grisel (Die-mi, Grisel).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1670 dins lou 4e caié. Aparèisse mé lou nùmero 28 dins la reedicioun da Fr. Seguin. Es part dòu cicle Histori de la naissenso dou Fis de Diou que coumprende lu set nouvè dòu n° 25 à lou n° 31.

1 coublet
Sus lou coutau
Lei pastres en repau,
Près de soun cabanau,
Gardavon lou bestiau
Que noun prenguèsse mau.
La negro nue li avié gara la visto,
Uno clarta dòu cèu à l’emprevisto
     Venguè
     E leis esblouïguè.
 Sur le coteau
Les patres en repos,
Près de leur cabanon,
Gardaient les bestiaux
[Afin] qu’ils ne prennent pas mal.
La noire nuit leur avait ôté la vue,
Une clarté du ciel, à l’improviste,
     Vint
     Et les éblouit.

2nt coublet
N’i’aguè bèn nòu,
Pulèu mato que fòu,
Que, de la malo pòu,
Dounèron tous au sòu,
E de cap e de còu.
L’ange diguè : « Sus ! Levas-vous, bregado !
Que vosto pòu à la fin sie passado :
     Iéu siéu
     Lou messagié de Diéu.
 Il y en eut bien neuf,
Plutôt niais que fou,
Qui, de la mâle peur,
Donnèrent tous au sol,
De tête et de cou.
L’ange dit : « Sus ! Levez-vous, bergers !
Que votre peur à la fin soit passée :
     Je suis
     Le messager de Dieu.

3rs coublet
« Diéu a douna
Soun Fiéu Jèsu qu’es na,
Que vèn vous perdouna.
Vous li fau tous ana,
Vous li vole mena.
Vous troubarés aquéu Diéu adourable
En Betelèn, dins un marrit estable,
     Au sòu,
     Près d’un ase e d’un biòu. »
 « Dieu a donné
Son Fils Jésus qui est né,
Qui vient vous pardonner.
Il vous faut tous y aller,
Je veux tous vous y conduire.
Vous trouverez ce Dieu adorable
À Bethléem, dans une mauvaise étable,
     Au sol,
     Près d’un âne et d’un bœuf. »

4e coublet
Aurien ausi
Voulountier, à plesi,
Un councert bèn chausi
Qu’avié deja brusi ;
Mai n’avien pas lesi.
D’ange disien dessus sei lut d’ivòri :
« Au Diéu d’en aut sie tout ounour e glòri !
     E pas
     Eis ome d’eilabas ! »
 Nous aurions écouté
Volontiers, à plaisir,
Un concert bien choisi
Qui avait déjà retenti ;
Mais nous n’en avions pas le loisir.
Des anges disaient sur leur luth d’ivoire :
« Au Dieu d’en haut soit tout honneur et gloire !
     Et paix
     Aux hommes d’ici-bas ! »


Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (Istòria de la naissença dòu Fiéu de Diéu coumpousat en nouvé), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1670, p. 7-8.
• Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 32.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Sus lou coutau

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Sus lou coutau  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.